"أنشطتهم المهنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs activités professionnelles
        
    • leur activité professionnelle
        
    • leurs activités fonctionnelles
        
    • ses activités professionnelles
        
    Il faut en outre présumer, sauf preuve contraire, que les journalistes ont été visés en raison de leurs activités professionnelles. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    Les journalistes des médias indépendants et d'opposition sont régulièrement poursuivis et condamnés pour leurs activités professionnelles. UN ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية.
    L'Agence a pour pratique régulière de condamner publiquement toute tentative de pressions ou de menaces dirigées contre des journalistes dans l'exercice de leurs activités professionnelles. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    Aussi bien les FARC que l'ELN ont pris en otage des journalistes pour faire publier des communiqués ou exercer une censure sur leur activité professionnelle. UN وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية.
    53. Des lois fédérales fixent le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie et régissent leur activité professionnelle. UN 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية.
    Les bahaïs de Mashhad ne pourraient vaquer à leurs activités professionnelles et commerciales qu'avec les plus grandes difficultés. UN ويقال إن بهائيي مشهد يواجهون حواجز كبيرة للاستمرار في أنشطتهم المهنية والتجارية.
    Des dizaines d'entre eux, tant étrangers que syriens, demeurent en captivité, détenus et maltraités en raison de leurs activités professionnelles. UN فقد أُعدم بعضهم، ولا يزال العشرات منهم، من الأجانب والسوريين، أسرى محتجزين يتعرضون للمعاملة السيئة بسبب أنشطتهم المهنية.
    Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. UN غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم.
    L'affirmation du Comité concernant les cas d'agression, de menace et d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et les poursuites pénales engagées contre eux en raison de leurs activités professionnelles ne correspond pas à la réalité. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    L'affirmation du Comité concernant les cas d'agression, de menace et d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et les poursuites pénales engagées contre eux en raison de leurs activités professionnelles ne correspond pas à la réalité. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour assurer une protection efficace aux défenseurs dont la sécurité est menacée en raison de leurs activités professionnelles. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour assurer une protection efficace aux défenseurs dont la sécurité est menacée en raison de leurs activités professionnelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    L'État partie est instamment invité à prendre des mesures immédiates pour garantir la protection effective des défenseurs des droits de l'homme dont la vie et la sécurité sont menacées du fait de leurs activités professionnelles. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حمايةً فعالةً.
    L'État partie est instamment invité à prendre des mesures immédiates pour garantir la protection effective des défenseurs des droits de l'homme dont la vie et la sécurité sont menacées du fait de leurs activités professionnelles. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.
    Sommes convaincus que l'arrestation et la détention de journalistes en raison de leurs activités professionnelles constituent des violations graves des droits de l'homme et engageons vivement les gouvernements des États arabes qui ont incarcéré des journalistes pour ces raisons à les libérer immédiatement et inconditionnellement. UN ونعرب عن اقتناعنا بأن توقيف الصحفيين واعتقالهم بسبب أنشطتهم المهنية يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، ونحث الحكومات العربية التي ألقت بصحفيين في السجون لهذه اﻷسباب على أن تطلق سراحهم فورا وبلا قيد أو شرط.
    [B1] : Des informations supplémentaires sont nécessaires sur les décisions judiciaires et mesures adoptées dans les cas d'atteinte à l'intégrité ou à la vie du personnel des médias, ou de limitations à leurs activités professionnelles. UN [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن القرارات القضائية والتدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الاعتداء على العاملين في مجال الإعلام أو إيذائهم جسدياً، أو تقييد أنشطتهم المهنية.
    Mesures de protection des victimes et de leur famille, ainsi que de leurs avocats et des juges dont la vie est menacée en raison de leurs activités professionnelles (par. 14, al. d); UN تدابير لحماية المدنيين وذويهم، وكذا محاميهم والقضاة الذين تتعرض حياتهم للتهديد بسبب أنشطتهم المهنية (الفقرة 14(د))؛
    38. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la violence dont les journalistes sont victimes demeure l'un des principaux obstacles à leur activité professionnelle. UN 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65).
    Ils peuvent aussi être licenciés en cas de manquement grave à leurs obligations professionnelles et, en cas de condamnation pour fait de corruption dans l'exercice de leur profession, se voir interdire l'exercice de leur activité professionnelle pour une durée de six mois à cinq ans. UN ويجوز أيضا فصل الموظفين العموميين في حالة التقصير الخطير في واجباتهم المهنية كما يجوز، إذا ما أُدينوا بالفساد في ممارسة واجباتهم، حرمانهم من ممارسة أنشطتهم المهنية لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    RSF a exprimé des préoccupations analogues et a demandé à Djibouti de libérer tous les journalistes et les citoyens encore emprisonnés en raison de leur activité professionnelle ou de l'exercice de leur liberté d'expression. UN وقد أثارت هيئة " مراسلين بلا حدود " بواعث قلق مماثلة ودعت جيبوتي إلى الإفراج عن جميع الصحفيين والمواطنين المحبوسين حالياً بسبب أنشطتهم المهنية وحريتهم في التعبير(51).
    4. Appelle les États à veiller à ce que les procureurs puissent exercer leurs activités fonctionnelles de manière indépendante, objective et impartiale; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Le nouveau Code d'éthique judiciaire, qui énonce de manière détaillée les règles de comportement obligatoires pour chaque juge dans l'exercice de ses activités professionnelles et non professionnelles, a été approuvé en décembre 2012. UN وتقدم مدونة سلوك الجهاز القضائي الجديدة التي اعتُمدت في كانون الأول/ديسمبر 2012 توضيحاً مفصلاً لقواعد السلوك الإلزامية لجميع القضاة في أنشطتهم المهنية وغيرها من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more