Lorsqu'un rapport de travail existe, les travailleurs du secteur privé sont protégés contre de tels actes pour leurs activités syndicales conformes au droit. | UN | وعندما توجد علاقة عمل، يحمى عمال القطاع الخاص من أفعال التمييز بسبب أنشطتهم النقابية المشروعة. |
26. Selon des sources dignes de foi, des dirigeants syndicaux ont été poursuivis et punis pour leurs activités syndicales en 1998. | UN | 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier ses textes législatifs pour permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement en raison de leurs activités syndicales. | UN | لذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعاتها تعديلاً يسمح بإعادة النقابيين إلى عملهم إذا طردوا منه اعتباطاً بسبب أنشطتهم النقابية. |
Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بفصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية. |
Qui plus est, le Gouvernement de la Région entend renforcer la législation en y consacrant le droit de réintégration des employés qui auraient été licenciés abusivement, en particulier pour avoir mené des activités syndicales. | UN | وفضلا عن ذلك تعتزم الحكومة تعزيز القانون ليشمل ضمانات لإعادة العاملين الذين تم فصلهم لأسباب خاطئة بما في ذلك بسبب أنشطتهم النقابية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier ses textes législatifs pour permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement en raison de leurs activités syndicales. | UN | لذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعاتها تعديلاً يسمح بإعادة النقابيين إلى عملهم إذا طردوا منه اعتباطاً بسبب أنشطتهم النقابية. |
c) Exercer des discriminations entre travailleurs en raison de leurs activités syndicales ou exercer des représailles pour le même motif; | UN | (ج) التمييز ضد العمال على أساس أنشطتهم النقابية أو الانتقام منهم للأسباب نفسها؛ |
c) d'exercer des discriminations entre les travailleurs en raison de leurs activités syndicales ou d'exercer des représailles contre ceux-ci pour le même motif; | UN | (ج) والتمييز ضد العمال على أساس أنشطتهم النقابية أو الانتقام منهم للأسباب نفسها؛ |
i) Débora Guzmán Chupén, son époux Félix González et Julio Coj, syndicalistes, qui ont reçu des menaces de mort par écrit leur enjoignant de mettre fin à leurs activités syndicales au sein de l'Union syndicale des travailleurs du Guatemala. | UN | `١` ديبورا غوزمان شوبان، وزوجها فيلكس غونزاليس، وخوليو كوخ، وهم من النقابيين، وقد تلقوا رسائل يهددون فيها بالقتل. وفي تلك الرسائل، طلب منهم التوقف عن ممارسة أنشطتهم النقابية في إطار اتحاد نقابات عمال غواتيمالا. |
Le Comité s'inquiète des allégations en vertu desquelles des dirigeants et adhérents syndicaux seraient victimes de discrimination et de licenciement en raison de leurs activités syndicales (art. 8). | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن قادة وأعضاء النقابات يتعرضون للتمييز، ويفصلون عن عملهم بسبب أنشطتهم النقابية (المادة 8). |
Il a de plus recommandé à la Suisse d'envisager de modifier ses textes législatifs pour permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement en raison de leurs activités syndicales. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن تنظر سويسرا في تعديل تشريعاتها بما يسمح بإعادة النقابيين إلى عملهم إذا طُردوا تعسفاً بسبب أنشطتهم النقابية(77). |
703. Les personnes dont les noms suivent auraient été arrêtées au début de juin 1994 en raison de leurs activités syndicales: Ali al-Mahi al-Sakhi, président du Syndicat central des ouvriers de la fonderie; Ali Khalifa, secrétaire général du Syndicat des professionnels; Siddiq Yusuf; Mohamed Babiker Mukhtar, secrétaire général du Syndicat des employés; El Hag Osman, syndicaliste; et Suliman al-Khidir. | UN | ٣٠٧- أُفيد أن اﻷشخاص التالية أسماؤهم احتجزوا في بداية حزيران/يونيه ٤٩٩١ بسبب أنشطتهم النقابية: علي الماحي الساخي، رئيس نقابة عمال السباكة المركزية؛ وعلي خليفه، اﻷمين العام لنقابة أصحاب المهن؛ وصديق يوسف؛ ومحمد بابكر مختار، اﻷمين العام لنقابة الموظفين؛ والحاج عثمان، النقابي؛ وسليمان الخضر. |
54. Pour Education International, l'arrestation, la détention et la condamnation de membres des syndicats d'enseignants au motif de leurs activités syndicales ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais elles créent un climat de peur, préjudiciable au développement de la société civile. | UN | 54- وذكرت المنظمة الدولية للتعليم أن اعتقال النقابين من المدرسين واحتجازهم وإدانتهم بسبب أنشطتهم النقابية لا يمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان فحسب، وإنما يؤدي إلى تهيئة جو من الخوف يضر بتنمية المجتمع المدني(105). |
Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك فصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية. |
La Commission a demandé instamment au Gouvernement de prendre des mesures nécessaires pour faire libérer immédiatement les dirigeants syndicaux qui seraient encore détenus et de le tenir informé à cet égard, et de s'abstenir à l'avenir d'avoir recours à des mesures d'arrestation à l'encontre des syndicalistes s'étant livrés à des activités syndicales légitimes. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹفراج فوراً عن كل مسؤول نقابي ممن ذكرت أسماؤهم، قد يكون ما زال محتجزاً، وموافاتها بمعلومات في هذا الصدد، والامتناع في المستقبل عن توقيف النقابيين الذين لا يقومون إلا بممارسة أنشطتهم النقابية المشروعة. |