Les résultats de l'évaluation aident également les donateurs internationaux à orienter leurs activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins constatés. | UN | ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات. |
6. Soutient les membres du Conseil d'administration du Fonds dans leurs travaux, en particulier leurs activités de collecte de fonds; | UN | 6- يعرب عن دعمه للعمل الذي يقوم به أعضاء مجلس أمناء الصندوق، وخاصة أنشطتهم في مجال جمع التبرعات؛ |
Je demande à la communauté des donateurs d'apporter son concours aux autorités à cet égard. Je prie instamment les organismes des Nations Unies et les partenaires de la protection de l'enfance d'accroître leurs activités de prévention et d'intervention et de coordonner efficacement leur action. | UN | وأدعو الجهات المانحة إلى دعم السلطات في هذا الصدد، وأحث وكالات الأمم المتحدة والشركاء المعنيين بحماية الأطفال على زيادة أنشطتهم في مجال الوقاية والاستجابة وتنسيق جهودهم بفعالية. |
Certains avaient subi des interrogatoires par la police en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait immédiatement remettre en liberté toutes les personnes détenues du fait de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme et mettre fin à toute mesure de harcèlement et d'intimidation à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطلق فوراً سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان وأن تضع حداً لجميع ممارسات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Conformément à ces dispositions, l'Autorité a élaboré des recommandations destinées à aider les contractants à évaluer les répercussions possibles de leurs activités d'exploration sur le milieu marin. | UN | ووفقا لهذه الشروط وضعت السلطة " توصيات إرشادية " للمتعاقدين كي يهتدوا بها في تقييم الأثر المحتمل أن تخلفه أنشطتهم في مجال الاستكشاف على البيئة. |
Certains partenaires du système des Nations Unies réfléchissent sur leur expérience afin de tirer systématiquement les enseignements de leurs activités en matière de prévention des conflits et d'identifier les bonnes pratiques, tandis que d'autres n'examinent leurs travaux que d'une manière ponctuelle. | UN | فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته. |
ii) Pourcentage accru des participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui reconnaissent que les activités et recommandations de la Commission les ont aidés à améliorer leur travail dans les domaines de la planification du développement, de la gestion budgétaire et de l'administration publique aux échelons national et infranational | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات في تحسين أنشطتهم في مجال التخطيط الإنمائي وإدارة الضرائب والإدارة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي |
5. Soutient les membres du Conseil d'administration du Fonds et du secrétariat dans leurs travaux, en particulier leurs activités de collecte de fonds; | UN | 5- يعرب عن دعمه للعمل الذي يقوم به أعضاء مجلس أمناء الصندوق والأمانة، وخاصة أنشطتهم في مجال جمع التبرعات؛ |
Sous prétexte de raisons de sécurité, des défenseurs des droits de l'homme se sont vu interdire de sortir de leur ville de résidence ou de leur pays, ont même été licenciés injustement d'emplois qu'ils occupaient de longue date, à cause de leurs activités de promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | ولأسباب أمنية مزعومة، مُنع بعض المدافعين من مغادرة مدنهم أو بلدانهم وأقيلوا ظلماً من عملهم الذي زاولوه ردحاً من الزمن بسبب أنشطتهم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Si cette proposition était approuvée par le Forum des administrateurs de systèmes de registres, les registres et les concepteurs devraient mettre en place leur propre environnement d'essai dans le cadre de leurs activités de conception. | UN | وإذا اتفق على ذلك في محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات، فسيكون على السجلات ومطوري السجلات بناء بيئات الاختبار الخاصة بهم كجزء من أنشطتهم في مجال التطوير. |
a) En encourageant les fournisseurs et les bénéficiaires d'activités de coopération technique à tenir compte des résultats des travaux de fond effectués par la CNUCED dans les domaines susmentionnés pour orienter leurs activités de coopération; | UN | )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على أن يأخذوا بعين الاعتبار، لدى تحديدهم لمحور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي يضطلع بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛ |
" a) [Encourager] les fournisseurs et les bénéficiaires d'activités de coopération technique à tenir compte des résultats des travaux de fond effectués par la CNUCED dans les domaines susmentionnés pour orienter leurs activités de coopération; | UN | )أ( تشجيع مقدمي ومتلقي التعاون التقني على أن يضعوا في اعتبارهم، لدى تحديدهم لمحور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج اﻷعمال الفنية التي قام بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛ |
a) En encourageant les fournisseurs et les bénéficiaires d'activités de coopération technique à tenir compte des résultats des travaux de fond réalisés par la CNUCED dans les domaines susmentionnés pour orienter leurs activités de coopération; | UN | (أ) تشجيع المقدمين والمتلقين في مجال التعاون التقني على الأخذ في الاعتبار، لدى تحديدهم محور أنشطتهم في مجال التعاون، نتائج الأعمال الفنية التي يضطلع بها الأونكتاد في المجالات المذكورة آنفاً؛ |
a) Mettre en place des mécanismes pour contrôler leurs activités de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire; | UN | (أ) إقامة أنظمة لرصد أنشطتهم في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ |
D'autres militants subiraient des pressions sur leur lieu de travail ou d'étude et, dans certains cas, des personnes ont été expulsées d'établissements d'enseignement ou licenciées par des entreprises publiques à cause de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويُذكر أن نشطاء آخرين يتعرضون لضغوط متنامية في مكان عملهم أو دراستهم، وسُجلت حالات طرد أفراد من مؤسسات تعليمية أو شركات حكومية بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Panalidan! soutient également les défenseurs des droits environnementaux qui reçoivent des menaces de mort et sont victimes d'actes de harcèlement en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتدعم جمعية باناديلان! أيضاً المدافعين عن الحقوق البيئية المهددين بالقتل، والذين يتعرضون للمضايقات بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
308. Les syndicats du Tadjikistan sont des organisations sans but lucratif rassemblant des travailleurs unis par des intérêts communs en raison de la nature de leurs activités dans le domaine de la production, en vue de la protection des droits du travail et socioéconomiques et des intérêts de leurs membres. | UN | 308- ونقابات العمال في طاجيكستان هي منظمات طوعية توحد صفوف العمال الذين تربطهم مصالح مشتركة من خلال طبيعة أنشطتهم في مجال الإنتاج، من أجل حماية الحقوق والمصالح الاجتماعية - الاقتصادية والعمالية لأعضائها. |
Ils ont également insisté sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités pour pouvoir développer leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | وأكدوا أيضاً حاجتهم للمساعدة التقنية والمساعدة المتعلقة ببناء القدرات، من أجل تعزيز أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
De plus, 18 des communications adressées durant la période renvoyaient à des allégations selon lesquelles des journalistes et des professionnels des médias avaient été condamnés, parfois à de lourdes peines, du fait de leurs activités en faveur des droits de l'homme (Moyen-Orient et Afrique du Nord: 9; Asie et Pacifique: 4; Afrique: 3; Europe et Asie centrale: 2). | UN | كما بعثت 18 رسالة خلال هذه الفترة تضمنت مزاعم بالحكم على صحافيين وعاملين في مجال الإعلام، أحكاماً ثقيلة في بعض الأحيان، بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان (تتعلق 9 منها بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا، و4 بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، و3 بأفريقيا، و2 بمنطقة أوروبا آسيا الوسطى). |
Des spécialistes de la communication de l'UNICEF, du FNUAP, de l'Office, du Bureau de coordination des affaires humanitaires et de l'OMS se réunissent régulièrement pour coordonner leurs activités d'information. | UN | ويجتمع بانتظام خبراء اتصالات من اليونيسيف والصندوق ووكالة الاغاثة، ومكتب منسق الشؤون الإنسانية ومنظمة الصحة العالمية لتنسيق أنشطتهم في مجال الدعوة. |
Ces lois suscitent de graves préoccupations car elles donnent aux autorités judiciaires un fondement pour légitimer la détention et la condamnation de défenseurs au titre de leurs activités en matière de droits de l'homme. | UN | هذه القوانين تثير هواجس خطيرة، حيث إنها توفر أساساً للسلطات القضائية لإضفاء مشروعية على احتجاز المدافعين وإدانتهم بصدد أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
ii) Pourcentage accru des participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui reconnaissent que les activités et recommandations de la Commission les ont aidés à améliorer leur travail dans les domaines de la planification du développement, de la gestion budgétaire et de l'administration publique aux échelons national et infranational | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات في تحسين أنشطتهم في مجال التخطيط الإنمائي وإدارة الضرائب والإدارة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي |