"أنشطته خلال" - Translation from Arabic to French

    • ses activités au cours
        
    • ses activités jusqu'à la
        
    • activités au cours de
        
    • ses activités durant la
        
    Mes observations ont jusqu'ici porté sur le Conseil de sécurité parce que ses activités au cours de l'année écoulée ont eu de grandes répercussions. UN لقد ركزت ملاحظاتي حتى الآن على مجلس الأمن لأن أنشطته خلال العام الماضي كان لها أثر قوي.
    Dans sa réponse, l'Iraq déclare que ses activités au cours de la période susmentionnée n'entrent pas dans le cadre du mandat de la Commission spéciale. UN ويقول العراق في رده إن أنشطته خلال الفترة الزمنية السالفة الذكر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    Les autorités syriennes ont apporté la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée; UN وقد تعاونت السلطات السورية حتى الآن التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها؛
    Rappelant également la résolution 55/219 du 22 décembre 2000, par laquelle l'Assemblée générale a décidé de fournir une aide financière non récurrente à l'Institut pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001, UN " وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 55/219 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تقدم للمعهد مساعدة مالية بصورة غير متكررة، لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001،
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة وبطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    Afin de pouvoir accroître davantage encore ses activités durant la période considérée, le BINUCA à demandé 2,5 millions de dollars supplémentaires sur le plan d'achats de 2010. UN ولكي يواصل المكتب المتكامل لبناء السلام تعزيز أنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلب تزويده بمبلغ إضافي قدره 2.5 مليون دولار خصما على خطة المقتنيات في إطار مشتريات عام 2010.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée; UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن إبداء التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن تعاوُنها التعاونَ اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها.
    Le Centre a élaboré un rapport global et un documentaire sur ses activités au cours des trois dernières années. UN وقدم المركز تقريراً شاملا وفيلما وثائقيا عن أنشطته خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    950. Le Centre de formation de jeunes filles en agriculture moderne de l'UNFT a démarré ses activités au cours de l'année 1995. UN 950 - باشر مركز تدريب الفتيات على أساليب الزراعة العصرية التابع للاتحاد الوطني للمرأة التونسية أنشطته خلال عام 1995.
    ses activités au cours de la cinquante-quatrième session ont consisté à faire des démarches auprès des représentants de gouvernements et d’ONG internationales en faveur d’une noble cause dans l’esprit des valeurs et des principes des Nations Unies, celle d’améliorer la situation des droits de l’homme en Colombie. UN وتمثلت أنشطته خلال الدورة الرابعة والخمسين في السعي لحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على مناصرة قضية نبيلة تنسجم مع روح قيم اﻷمم المتحدة ومبادئها وذلك للتخفيف من حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Le cabinet de l'Ombudsman est indépendant de tout contrôle du pouvoir exécutif, à ceci près que l'Ombudsman est tenu de faire rapport au Premier ministre sur ses activités au cours de l'année civile écoulée. UN والهدف هو أن يكون مكتب أمين مظالم اﻷطفال مستقلاً عن السلطة التنفيذية، رغم أن من المطلوب منه تقديم تقرير سنوي إلى رئيس الوزراء حول أنشطته خلال السنة التقويمية المنصرمة.
    Le Conseil d'exécution et de suivi a repris ses activités au cours de la période considérée. UN ٣٦ - استأنف المجلس المعني برصد التنفيذ أنشطته خلال الفترة قيد الاستعراض.
    3. Après avoir donné un aperçu de ses activités au cours de la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial présente son plan de travail stratégique et la vision qui guidera l'exécution du mandat qui lui a été confié. UN 3- وقدم المقرر الخاص خطة عمله الاستراتيجية والرؤية التي سيسترشد بها في تنفيذ الولاية التي أُسندت إليه، بعد أن قدم لمحة عامة عن أنشطته خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Il affirme donc que la demande que lui a adressée le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté pour qu'il fournisse au consulat chinois un état de ses activités au cours des dix années passées laisse entendre que ses activités prodémocratiques avaient été relevées par les autorités chinoises. UN ولذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن الطلب الذي وجهته إليه دائرة الهجرة والمواطنة بأن يقدّم إلى القنصلية الصينية بياناً عن أنشطته خلال السنوات العشر الأخيرة يعني ضمناً أن السلطات الصينية قد لاحظت أنشطته المؤيدة للديمقراطية.
    6. Décide, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001; UN 6 - تقرر، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له المساعدة المالية بصورة غير متكررة، بطريقة يتم تحديدها فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001؛
    Rappelant sa résolution 55/219 du 23 décembre 2000, dans laquelle elle a décidé de fournir à l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme une assistance financière à titre exceptionnel pour lui permettre de poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001, UN إذ تشير إلى قرارها 55/219 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي قررت فيه أن تقدم للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مساعدة مالية لمرة واحدة، بما يمكِّـنه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001،
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée a décidé, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001 (résolution 55/219). UN وفي الدورة الخامسة والخمسين، قررت الجمعية العامة أن تقدم للمعهد المساعدة المالية بصورة غير متكررة نظرا لحالته المالية الصعبة، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال سنة 2001 (القرار 55/219).
    Dans sa résolution 55/219 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a décidé, compte tenu des difficultés financières de l'Institut, de lui fournir une assistance financière, à titre exceptionnel et selon des modalités à déterminer, pour qu'il puisse poursuivre ses activités jusqu'à la fin de 2001. UN 136 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 55/219، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، نظرا للحالة المالية الصعبة للمعهد، أن تقدم له مساعدة مالية بصورة غير متكررة، بطريقة تحدد فيما بعد، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطته خلال عام 2001.
    Cela jette également le doute sur les déclarations du capitaine Pivi concernant ses activités durant la journée du 28 septembre et sur son degré d'implication et de participation dans les événements et sur celui de ses subordonnés. UN ويلقي ذلك أيضاً بظلال الشك على إعلانات النقيب بيفي بشأن أنشطته خلال يوم 28 أيلول/سبتمبر وعلى درجة تورطه ومشاركته هو ومرؤوسيه في الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more