Le cas des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, doit retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي. |
Derrière ce paragraphe se cache en fait la volonté perfide du Japon de détourner l'attention de la communauté internationale de ses tentatives de remilitarisation. | UN | ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح. |
Cela dit, le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères se voit obligé de faire la lumière sur la situation effective et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les contradictions flagrantes que l'on constate entre les insinuations arméniennes et les faits tels qu'ils sont. | UN | وترى وزارة خارجية أذربيجان في نفس الوقت أنه لا بد من كشف اﻷوضاع الحقيقية وتوجيه أنظار المجتمع الدولي الى التناقض الواضح بين الحقائق الفعلية والتلميحات اﻷرمينية. |
Ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la longue histoire de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur le caractère particulièrement admirable de sa capitale, Sarajevo, qui a conservé sa dimension multiculturelle, multiethnique et multiconfessionnelle unique. | UN | إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية. |
Pendant toutes ces années, le Comité spécial a appelé l'attention de la communauté internationale sur la situation de fait liée aux pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés, laquelle n'a toujours pas changé. | UN | وخلال هذه السنوات لفتت اللجنة أنظار المجتمع الدولي إلى الحقائق المتعلقة بالممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة التي لم يطرأ عليها أي تغيير طوال هذا الوقت. |
Depuis plus de 20 ans, le Pakistan s'ingénie à appeler l'attention de la communauté internationale sur le caractère explosif d'une situation où les menaces à la paix et les risques de prolifération des armes nucléaires en Asie du Sud vont croissant. | UN | ومنذ ما يزيد عن ٠٢ عاماً، ما برحت باكستان توجه أنظار المجتمع الدولي إلى المقومات الملهِبة للسلم والانتشار النووي في جنوب آسيا. |
24. La détérioration de la situation en Colombie a retenu l'attention de la communauté internationale. | UN | ٤٢- وقد لفتت الحالة المتردية في كولومبيا أنظار المجتمع الدولي. |
Ne laissons surtout pas les États dotés d'armes nucléaires détourner l'attention de la communauté internationale des véritables problèmesengendrés par le non respect de leurs engagements à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي. |
Il s'agit en fait d'une manoeuvre pour détourner l'attention de la communauté internationale de la menace nucléaire que fait peser Israël sur la région et de ses politiques militaristes, en présentant des histoires sans fondement. | UN | فهي تحاول صرف أنظار المجتمع الدولي عن الخطر النووي اﻹسرائيلي الذي يهدد المنطقة وعن سياساتها العسكرية باختلاق بعض القصص التي لا أساس لها من الصحة. |
12. La diffusion, en 1991, d'informations faisant état d'une famine et d'une guerre civile en Somalie a appelé l'attention de la communauté internationale sur ce pays. | UN | ٢١- عندما وصلت في عام ١٩٩١ أنباء الجوع والحرب اﻷهلية في الصومال اتجهت أنظار المجتمع الدولي نحو هذا البلد. |
Ces accusations sans fondement du régime du FNI sont fabriquées de toutes pièces pour détourner l'attention de la communauté internationale des sordides événements qui se déroulent au Soudan. | UN | وإن هذه التهم التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن نظام الجبهة اﻹسلامية إنما لفقت عن قصد لصرف أنظار المجتمع الدولي عن المسار المروع لﻷحداث الجارية في السودان. |
Ce n'est pas la première fois, et il n'est d'ailleurs pas surprenant, que les États-Unis formulent des allégations sans fondement contre d'autres pays afin de détourner l'attention de la communauté internationale de leurs propres échecs en Iraq et de la politique injustifiée qu'ils y mènent. | UN | ليست هذه المرة الأولى التي تُطلق فيها الولايات المتحدة ادعاءات باطلة ضد الآخرين من أجل صرف أنظار المجتمع الدولي عن إخفاقاتها وسياساتها الخاطئة في العراق، ولا غرابة في ذلك. |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran réfute catégoriquement ces accusations non prouvées qu'il considère comme autant de tentatives délibérées de détourner l'attention de la communauté internationale des actes de terrorisme et d'agression par lesquels Israël continue d'aggraver la situation au Moyen-Orient. | UN | إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تدحض هذه الادعاءات التي لا تقوم على برهان دحضا قاطعا وتعتبرها محاولات مقصودة الهدف منها تحويل أنظار المجتمع الدولي عما تقوم به إسرائيل من أعمال إرهابية وعدوانية لا تنفك تزيد الحالة السائدة في الشرق الأوسط سوءا. |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'une action internationale au moyen d'emprunts à taux réduits pour protéger la Mer morte et prévenir toute dégradation supplémentaire de son écosystème. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة. |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. |
Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur le fait qu'il était indispensable d'engager une action internationale pour protéger la mer Morte et prévenir toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce, par des prêts concessionnels. | UN | ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. |
Ce n'est pas la première fois que le régime israélien, s'efforçant futilement de détourner l'attention de la communauté internationale de ses crimes et atrocités contre les Palestiniens, a recours à une campagne de déformation, de diffamation et d'affabulation. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى شن حملة تضليل وقذف وتلفيق ضد الآخرين في محاولة يائسة منه إلى لفت أنظار المجتمع الدولي عن جرائمه وفظائعه ضد الفلسطينيين. |