Aux termes de l’article 23 du Règlement de La Haye de 1907 : | UN | واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907: |
Cette règle générale doit être rapprochée de l’article 27 du Règlement de La Haye qui est ainsi conçu : | UN | وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي: |
Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. | UN | غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي. |
La conséquence, à l’égard de la règle traditionnelle formulée dans le Règlement de La Haye, n’est pas claire. | UN | ولا تتضح النتيجة بالنسبة للقاعدة التقليدية بصيغتها الواردة في أنظمة لاهاي. |
La Bosnie-Herzégovine se réfère également à cet égard aux quatre conventions de Genève de 1949 et à leur protocole additionnel I de 1977, au Règlement de La Haye de 1907 concernant la guerre sur terre et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أشارت في هذا الصدد الى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، والى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Bosnie-Herzégovine se réfère également à cet égard aux quatre Conventions de Genève de 1949 et au Protocole additionnel I de 1977, au Règlement de La Haye de 1907 concernant la guerre sur terre et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أشارت في هذا الصدد الى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، والى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Dans une affaire qui a fait suite à la Deuxième Guerre mondiale, le Tribunal de district de Tokyo a eu à interpréter l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 – il s’agit de l’affaire Shimoda qui traite d’attaques commises à l’aide d’armes nucléaires. | UN | في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية. |
«reprend presque intégralement la règle contenue à l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907. | UN | " تؤكد من جديد القاعدة المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 بأكملها تقريبا. |
Les articles 32 à 34 du Règlement de La Haye contiennent des dispositions spéciales sur les drapeaux parlementaires. | UN | وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة. |
Toutefois, s’ils ne répondent pas à ces définitions, ils sont protégés en vertu du droit international coutumier conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye et des règles sur la protection des biens de caractère civil. | UN | غير أنها إذا لم تندرج في دائرة تلك التعريفات، فإنها تحمى بموجب القانون الدولي العرفي وفقا للقواعد العامة المستمدة من أنظمة لاهاي والقواعد المتعلقة بحماية الأعيان المدنية. |
La Bosnie-Herzégovine se réfère également à cet égard aux quatre Conventions de Genève de 1949 et au Protocole additionnel I de 1977, au Règlement de La Haye de 1907 concernant la guerre sur terre et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أشارت في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وإلى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، وإلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Palestine a informé la Cour qu'elle considère que les articles 33, 53, 55 et 64 de la quatrième Convention de Genève et l'article 52 du Règlement de La Haye étaient violés. | UN | وقد أبلغت فلسطين المحكمة بأنها تعتبر أنه قد تم انتهاك المواد 33 و 53 و 55 و 64 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 52 من أنظمة لاهاي. |
Le membre de phrase «Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie» est directement tiré de l’article 23, alinéa b) du Règlement de La Haye. | UN | اقتبست عبارة " قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا " مباشرة من المادة 23 (ب) من أنظمة لاهاي. |
Les termes «le fait d’utiliser du poison ou des armes empoisonnées» sont repris directement de l’article 23 a) du Règlement de La Haye. | UN | اقتبست عبارة " استخدام السموم أو الأسلحة المسممة " مباشرة من المادة 23 (أ) من أنظمة لاهاي. |
Pour le Rapporteur spécial, le mur constitue une violation des articles 23 g) et 46 du Règlement de La Haye et des articles 47, 49, 50, 53 et 55 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وبالنسبة للمقرر الخاص، يشكل الجدار انتهاكا للمادتين 23 (ز) و 46 من أنظمة لاهاي والمواد 47 و 49 و 50 و 53 و 55 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En tout état de cause, les constatations de la Cour ont un caractère particulièrement général et, chose remarquable, ne traitent guère de l'application de dispositions particulières du Règlement de La Haye ou de la quatrième Convention de Genève le long de sections données du tracé du mur. | UN | وعلى أي حال، فإن استنتاجات المحكمة القانونية ذات طابع عام بصورة ملحوظة، ولم تذكر سوى القليل بشكل ملحوظ فيما يتعلق بتطبيق أحكام محددة من أنظمة لاهاي أو اتفاقية جنيف الرابعة على قطاعات معينة من مسار الجدار. |
L'article 55 du Règlement de La Haye stipule que < < l'État occupant ne se considérera que comme administrateur et usufruitier des édifices publics, immeubles, forêts et exploitations agricoles > > . | UN | فالمادة 55 من أنظمة لاهاي تنص على أن " دولة الاحتلال تُعتبر فقط الجهة التي تتولى إدارة المؤسسات والمباني العمومية والغابات والأراضي الزراعية وتنتفع منها " . |
La Cour, entre autres, a conclu que < < les actes commis par les UPDF et des officiers et soldats des UPDF sont manifestement contraires aux obligations découlant des articles 25, 27 et 28 et, s'agissant des obligations qui incombent à une puissance occupante, des articles 43, 46 et 47 du Règlement de La Haye de 1907. | UN | وخلصت المحكمة، في جملة أمور، إلى أن: " الأفعال التي ترتكبها [قوات الدفاع الشعبية الأوغندية] والضباط والجنود المنتمون إلى هذه القوات هي انتهاكات واضحة للالتزامات التي تقررها المواد 25 و27 و28 وكذلك المواد 43 و46 و47 من أنظمة لاهاي لعام 1907، فيما يتعلق بالتزامات دولة الاحتلال. |
L’article 59 du PA I donne une indication plus récente de ce qui constitue une localité ou un lieu non défendu, tel qu’une ville, un village, une habitation ou un bâtiment, termes énumérés à l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 et dans le Statut de la CPI. | UN | وتورد المادة 59 من البروتوكول الإضافي الأول تبيانا أقرب عهدا لما يشكل الموقع/المكان الأعزل من قبيل المدن والقرى والمساكن والمباني المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le membre de phrase «le fait de tuer ou de blesser un combattant qui, ayant déposé les armes ou n’ayant plus de moyens de se défendre, s’est rendu à discrétion» est directement tiré de l’article 23, alinéa c) du Règlement de La Haye. | UN | (3) أن يتصرف مرتكب الجريمة عمدا. اقتبست عبارة " قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، فألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع " مباشرة من المادة 23 (ج) من أنظمة لاهاي. |