Qui plus est, le Registre a incité nombre de gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux d'analyse et de contrôle des transferts d'armes. | UN | وفضلا عن ذلك، حفز السجل حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد عمليات نقل الأسلحة والسيطرة عليها. |
Il a également incité nombre de gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de contrôle des transferts d'armes. | UN | كما حفَّز السجل حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة. |
Le Registre a également incité de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armes. | UN | ويحفز السجل أيضا حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة نقل الأسلحة. |
Les États devraient explorer les possibilités de coordonner leurs réglementations nationales portant sur l'exportation et l'importation d'armes, notamment par des procédures douanières. | UN | ٥٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق تنسيق أنظمتها الوطنية بشأن تصدير/استيراد اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة. |
15. Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents les indemnités qu'ils versent aux membres de la Force, en vertu de leur législation ou de leur réglementation nationale, en cas de maladie, d'accident, d'invalidité ou de décès imputables au service auprès de la FINUL. | UN | ١٥ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تسدد إلى الحكومات المساهمة بقوات كتعويضات، بموجب تشريعاتها أو أنظمتها الوطنية أو كلتيهما، في حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض الناتج عن الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
La Turquie a soutenu que ses règlements nationaux étaient en pleine conformité avec les règles et règlements de l'OMI, qu'elle considérait comme plus stricts, et invoqué la Convention de Bâle en ce qui concerne le mouvement transfrontière des déchets. | UN | وقد أكدت تركيا أن أنظمتها الوطنية مطابقة تماما لقواعد وأنظمة المنظمة البحرية الدولية، التي تعتبرها تركيا أشد صرامة، واستشهدت باتفاقية بازل فيما يتعلق بحركة النفايات عبر الحدود. |
Plusieurs pays ont commencé à intégrer ces indicateurs dans leurs systèmes nationaux. | UN | وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية. |
12. Les États sont encouragés à échanger sur une base volontaire des informations sur leurs systèmes nationaux de marquage des armes légères. | UN | 12 - تشجع الدول بأن تقوم طوعا بتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لتوسيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les États s'engagent à échanger, volontairement et sans compromettre la sécurité nationale, des informations sur leurs systèmes nationaux de marquage des armes légères. | UN | تتعهد الدول بأن تتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على أن يتم ذلك بشكل طوعي ودون المساس بأمنها القومي. |
Le secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants a favorisé une concertation intergouvernementale plus étroite et aidé les gouvernements à remédier aux déficiences de leurs systèmes nationaux de lutte contre la drogue et à les rendre plus conformes aux conventions internationales de lutte contre la drogue. | UN | وشجعت أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في عملها على إجراء مباحثات في تعزيز وثيقة في الهيئات الدولية الحكومية وقدمت للحكومات ما يمكنها من معالجة جوانب الضعف في أنظمتها الوطنية لمراقبة المخدرات وجعلها أكثر انسجاما مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Le Groupe a également constaté avec satisfaction que le Registre avait établi une norme de transparence et qu'il avait incité de nombreux gouvernements à simplifier leurs systèmes nationaux de contrôle et de réglementation des transferts d'armes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا بارتياح أن السجل أرسى قاعدة للشفافية وأنه حفز العديد من الحكومات على تبسيط أنظمتها الوطنية لرصد وتنظيم نقل الأسلحة. |
Nous prenons note de l'assistance que l'Agence apporte à ses États membres dans le renforcement de leurs systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle de leur arsenal nucléaire et autres matériels radioactifs ainsi que de leurs systèmes de sûreté et de sécurité nucléaire. | UN | ونحيط علما بالمساعدة التي تقدمها الوكالة إلى الدول الأعضاء في تعزيز أنظمتها الوطنية لحصر ومراقبة المواد النووية والمواد المشعة الأخرى وأنظمة السلامة والأمن النوويين. |
Il a rempli un rôle important dans la promotion de la responsabilité des dirigeants politiques et militaires et a incité de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armes. | UN | واضطلع بدور هام في تعزيز مساءلة القيادات السياسية والعسكرية، كما أنه دفع العديد من الحكومات إلى تعزيز أنظمتها الوطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة والسيطرة عليها. |
18. Plusieurs pays ont pris des mesures importantes pour élaborer des systèmes d'asile nationaux et le HCR a travaillé avec d'autres entités pour leur permettre d'assumer pleinement leurs responsabilités quant au fonctionnement de leurs systèmes nationaux. | UN | 18- اتخذت عدة بلدان تدابير مهمة لوضع أنظمة لجوء وطنية وعملت المفوضية مع بلدان أخرى حتى تضطلع اضطلاعاً تاماً بمسؤولياتها لتشغيل أنظمتها الوطنية. |
10. Demande à la Commission, par l'intermédiaire de l'UA/IBAR, d'aider les États membres à renforcer leurs capacités et leurs systèmes nationaux de surveillance épidémiologique de la grippe aviaire; | UN | 10 - يناشد المفوضية القيام عن طريق المكتب الأفريقي للثروة الحيوانية بمساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها وتعزيز أنظمتها الوطنية لمراقبة وباء إنفلونزا الطيور؛ |
À cette fin, la Conférence devrait engager les États parties à revoir leurs réglementations nationales en matière d'échanges et de transferts internationaux afin de s'assurer qu'elles concordent avec les objectifs de la Convention et particulièrement avec les dispositions de l'article X. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف على التعهد باستعراض أنظمتها الوطنية التي تحكم عمليات التبادل والنقل الدولية لضمان اتساقها مع أهداف الاتفاقية وخصوصاً أحكام المادة العاشرة. |
2. Afin d'harmoniser les limites d'émission, les Parties riveraines procèdent à des échanges d'informations sur leurs réglementations nationales respectives. | UN | 2 - لمواءمة حدود الانبعاثات، تقوم الأطراف المشاطئة بتبادل المعلومات عن أنظمتها الوطنية. |
42. Les États devraient explorer les possibilités d'une coordination plus étroite et, sur une base volontaire, de l'harmonisation éventuelle de leurs réglementations nationales portant sur l'exportation, l'importation et le transit d'armes, notamment par des procédures douanières. | UN | " ٤٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق توثيق تنسيق أنظمتها الوطنية المتعلقة بتصدير واستيراد ونقل اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة، والعمل على أساس طوعي على إمكانية مواءمتها. |
< < fournir, selon que de besoin, des garanties aux États potentiellement touchés à condition que leur réglementation nationale prenne en compte la réglementation de l'Agence en matière de transport et à communiquer les informations nécessaires sur les transports maritimes de matière radioactives. > > | UN | " القيام، عنـــد الاقتضاء، بتزويد الدول التي يحتمل تأثرهـا، وبناء على طلبها بضمانات تكفل أن تراعــي أنظمتها الوطنية أنظمة النقل التي أقرتها الوكالــة، وتزويدها بالمعلومات المناسبة المتصلة بشحنات المواد المشعة " . |
2. De prier également les Parties de veiller à ce que leur réglementation nationale visant les plantes, les animaux, l'environnement, la santé et les produits entreposés, n'exige pas que les cargaisons soient traitées deux fois au bromure de méthyle, à savoir avant l'expédition et à l'arrivée, à moins qu'un risque d'infestation par un ravageur ciblé n'ait été identifié; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى الأطراف أن تكفلَ ألا تشترط أنظمتها الوطنية المتعلقة بالنباتات والحيوانات والبيئة والصحة والمنتجات المُخَزَّنة معالجة الشحنات ببروميد الميثيل مرتين (مرةً قبل شحنها، ومرةً بعد وصولها)، إلا في حال تعرضها لخطر الإصابة بآفةٍ مُحدَّدة؛ |
Nous invitons tous les États à appliquer sans réserve ces instruments, y compris l'appel lancé aux États transportant des matières radioactives pour qu'ils donnent l'assurance aux États éventuellement touchés que leurs règlements nationaux tiennent compte des règlements de l'AIEA concernant ce transport et de fournir les informations pertinentes liées au transport de ces matières. | UN | ونطالب جميع الدول بالتنفيذ الكامل لهذين الصكين، بما في ذلك دعوة الدول الناقلة للمواد المشعة إلى توفير ضمانات للدول المحتمل تضررها بأن تراعى أنظمتها الوطنية أنظمة النقل التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تقدم المعلومات ذات الصلة بعمليات شحن هذه المواد. |