Eh bien, je me suis sentie bien de les avoir sauvés. | Open Subtitles | . حسناً ، لقد شعرت بشعور جيد لأنني أنقذتهم |
Il va de soi que Érythrée ne peut pas admettre que ceux qui ont été sauvés de la mort par balle meurent du sida. | UN | وذكر أن من الواضح أن إثيوبيا لا يمكن أن تسمح بأن يموت من أنقذتهم من الرصاص بسبب الإيدز. |
Elle a eu aussi un entretien avec 26 enfants mineurs sauvés par la MISCA après une attaque du convoi qui les emmenait vers le nord. | UN | والتقت أيضاً 26 طفلاً قاصراً أنقذتهم البعثة المذكورة بعد هجوم على القافلة التي كانت متوجهة بهم نحو الشمال. |
Tout le bien que t'as fait, les gens que t'as sauvé, tous les sacrifices que tu as fait ? | Open Subtitles | كل الخير الذي فعلته والناس الذين أنقذتهم وما قمت بتقديمه من تضحيّات |
Avez-vous déjà oublié combien d'enfants, elle a sauvé avec ses herbes médicinales ? | Open Subtitles | هل تعلمون كم عدد الأطفال الذين أنقذتهم أعشابها؟ |
Selon lui, l'Espagne a assumé la responsabilité de ces personnes en les secourant dans les eaux internationales et a assuré leur surveillance durant toute la durée de leur détention à Nouadhibou. | UN | ويقول إن إسبانيا قد تحملت مسؤولية هؤلاء الأشخاص عندما أنقذتهم في المياه الدولية وتكفلت بمراقبتهم طيلة فترة احتجازهم في نواذيبو. |
Le HCR a également travaillé en étroite collaboration avec d'autres acteurs de la protection de l'enfance dans le cadre de la remise, de la prise en charge temporaire et de la recherche des familles des enfants repris à la LRA par la Force régionale d'intervention. | UN | وتتعاون المفوضية أيضا على نحو وثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال حماية الأطفال لتسليم الأطفال الذين أنقذتهم فرقة العمل الإقليمية من جيش الرب للمقاومة إلى أسرهم ولتقديم الرعاية المؤقتة لهم والعثور على أسرهم. |
L'an passé, un nombre record de 2 775 migrants en situation irrégulière ont été secourus par les Forces armées maltaises ou ont débarqué à Malte. | UN | وفي السنة الماضية، كان هناك عدد قياسي بلغ 775 2 مهاجرا غير شرعي أنقذتهم قوات مالطة المسلحة أو دخلوا أراضي مالطة. |
Tu ne sais pas combien de vies tu as sauvées. | Open Subtitles | ولا تعرف أيضاً كم عدد الناس الذين أنقذتهم |
Apparemment, une femme volante les aurait sauvés. | Open Subtitles | في حين تشير كثير من التقارير أن فتاة طائرة أنقذتهم من موت محقق |
La médecine était hors de portée de bon nombre de ces patients, mais tu les a quand même sauvés. | Open Subtitles | , العديد من اولئك المرضى كانوا بعيدا عن متناول الدواء والبعض مازالوا أنت أنقذتهم |
Les bébés sains ont été sauvés par les anticorps de leur mère. | Open Subtitles | لدينا نصف الصورة، الأصحاء عاشوا لأن أجسام أمهم المضادة أنقذتهم |
Pense à tous ceux que tu as sauvés. Ton père, moi et Lex. | Open Subtitles | فكر في جميع الناس الذين أنقذتهم أنا و أبيك و ليكس |
Techniquement, je les ai sauvés, mais je trouve que tu m'as aidé, oui. | Open Subtitles | حسناً ، عملياً لقد أنقذتهم ساعدت أعتقد ذلك ، أجل. |
Ils étaient sans foyer, misérables et inutiles, jusqu'à ce que je les ai sauvés et élevés en leur donnant la vie éternelle. | Open Subtitles | كانوا مشردين وأشقياء وبلا فائدة حتى أنقذتهم وطورتهم ومنحتهم الحياة الخالدة |
Ils auraient tous dû mourir, mais tu les as sauvés. | Open Subtitles | كانوا سيموتون جميعاً بداخلها، لكنك أنقذتهم جميعاً |
Demande à mes sujets de Wuji s'ils ont mieux vécu sous le Ministre Grillon, Jia Sidao, ce prétendant au trône corrompu duquel je les ai sauvés. | Open Subtitles | اسأل رعاياي في"ووجي"إن كانت حياتهم أفضل تحت سلطة"وزير الجداجد","جيا سيداو", المتظاهر الفاسد الذي أنقذتهم منه. |
J'ai lu à leur sujet. J'ai aussi lu au sujet des condamnés à tort qu'elle a sauvé de la mort. | Open Subtitles | أجل، قرأتُ عنهم، كما قرأتُ عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام |
Vous les avez sauvé, Sydney. Vous les avez sauvé. | Open Subtitles | لقد أنقذتهم ، سيدني لقد أنقذتهم |
Selon lui, l'Espagne a assumé la responsabilité de ces personnes en les secourant dans les eaux internationales et a assuré leur surveillance durant toute la durée de leur détention à Nouadhibou. | UN | ويقول إن إسبانيا قد تحملت مسؤولية هؤلاء الأشخاص عندما أنقذتهم في المياه الدولية وتكفلت بمراقبتهم طيلة فترة احتجازهم في نواذيبو. |