En regardant en arrière, ce fiasco m'a sûrement sauvé la vie. | Open Subtitles | لو نظرنا للأمر , عندما قبضوا علي أنقذوا حياتي |
Nous avons emmenée Grace Powell à temps à l'hôpital et avons sauvé sa vie. | Open Subtitles | لقد أوصلنا غرايس باول الى المشفى بالوقت المناسب ولقد أنقذوا حياتها |
Sauvez Mark Ballas ! Sauvez Mark Ballas ! | Open Subtitles | ياإلهى, أنقذوا مارك بالاس, أنقذوا مارك بالاس |
Prends quelque chose de plus doux, comme "Sauvez la planète". | Open Subtitles | لكن هذه المرة أحضري شيئا أفضل من هذا مثلا لصاقة عليها , أنقذوا الأرض ؟ |
Vous buvez sans modération et au Parlement, vous scandez "Banir l'alcool, sauver le Gujarat" | Open Subtitles | أنت تشرب كسمكة هنا وفي البرلمان تبدأ في ترديد الشعارات أمنعوا الخمور أنقذوا غوجرات |
Oui. Sauvez-vous. Je ne veux pas en entendre plus. | Open Subtitles | نعم, أنقذوا نفسكم, لا يمكنني أن أتحمل واحدة اخرى من هذه |
L'État d'Israël rend un hommage éternel aux hommes et aux femmes qui ont sauvé le monde dans la période la plus noire de l'humanité. | UN | وتحيي دولة إسرائيل تحية سرمدية الرجال والنساء الذين أنقذوا العالم في أحلك ساعة مرت على البشرية. |
Les Centaures ont sauvé ma vie quand personne ne le pouvait. | Open Subtitles | السنتارز أنقذوا حياتي عندما لم يستطع أحد غيرهم |
Et qui a abandonné Bobbi et Hunter après qu'ils lui aient sauvé la vie. | Open Subtitles | ثم ألقى بوبي وهانتر تحت الحافلة بعد أن أنقذوا حياته هذا سيء |
Ils ont sauvé nos vies, et maintenant nous ne pouvons pas tous leur faire confiance. | Open Subtitles | لقد أنقذوا حياتنا والآن لا نستطيع الثقة بهم |
T'as toujours été intimidé par eux car ils sont un million de fois plus intelligents que toi, ont sauvé plus de vie que toi, et aidé plus que tu ne pourras jamais. | Open Subtitles | لطالما كنتَ خائفاً منهم لأنّهم أذكى منك، أنقذوا حيوات عديدة، وساعدوا أكثر ممّا تستطيع. |
De ce fait, les enfants que l'on fait entrer au Danemark pour être exploités à des fins sexuelles ou soumis à d'autres formes d'exploitation comme le vol, dont a fait état l'organisation < < Sauvez les enfants Danemark > > , n'ont aucune protection. | UN | يتم الاتجار بالأطفال في الدانمرك لغرض الاستغلال الجنسي التجاري أو غيره من أشكال الاستغلال كالسرقة، الوارد وصفها في مبادرة أنقذوا الأطفال في الدانمرك، ومن ثم فإن الأطفال لا يتمتعون بأية حماية. |
Ma mère a lancé une pétition "Sauvez Marissa" en ligne. | Open Subtitles | أطلقت والدتي عريضة على الإنترنت بعنوان "أنقذوا (ماريسا)". |
Sauvez ce qui reste du Hayward. Au-dessus. Nous y voilà, mon pote. | Open Subtitles | أنقذوا ما تبقى من السفينة "هايورد" ها نحن ذا يا صديقي |
Sauvez les phoques, les baleines. | Open Subtitles | أنقذوا عجول البحر، أنقذوا الحيتان |
Oui, c'est pas comme s'ils ont aidé à sauver nos vies ou quoi que ce soit. | Open Subtitles | نعم, ليس كأنَّهم قد أنقذوا حياتنا أو شيئاً من هذا القبيل |
Ils sont avec moi. Ils viennent probablement de vous sauver la vie. Vous devez aller dans un lieu sécurisé maintenant. | Open Subtitles | إنّهم معي ، الارجح أنهم أنقذوا حياتك نحن بحاجة لإيصالك لمكان آمن على الفور |
Tout le monde sort de là. Sauvez-vous. | Open Subtitles | ليذهب الجميع من هنا، أنقذوا أنفسكم |
M. Pinheiro a remercié le groupe d'experts des ONG pour le concours important qu'il avait apporté et a mentionné 32 publications de l'association Save the Children en vue de l'étude. | UN | وشكر فريق المنظمات غير الحكومية على دعمه الهام وأشار إلى 32 منشورا أعدتها منظمة " أنقذوا الأطفال " للدراسة. |
Même si ces enfants salvadoriens ont été sauvés du terrible fardeau de naître avec le VIH, nous devons continuer de les protéger. | UN | وعلى الرغم من أنه صحيح أن هؤلاء الأطفال السلفادوريين قد أنقذوا من العاقبة الوخيمة المتمثلة في الولادة بفيروس نقص المناعة البشرية، يجب علينا أن نستمر في حمايتهم. |
- Non ! - Le protocole Sauve des vies. Tu t'occupes du triage, tu ne soignes pas. | Open Subtitles | كلا ، استمع ، البروتوكول يقول أنقذوا الأرواح أنت تعيقهم ، تتحدّث إليهم ، أنت لا تعالجهم |
On a fini! A la Citadelle. Sauvons la Reine. | Open Subtitles | لقدْ إنتهينا, إلى القلعة, أنقذوا الملكة |
Je vous en supplie,Sauvez-les tout les deux. | Open Subtitles | أتوسل إليكم أنقذوا الإثنين |
À ce stade au moins, nous pouvons affirmer que des prisonniers ont été secourus et des vies sauvées, malgré le fait que les procédures spéciales ont sans doute été démesurées et fait l'objet de certaines déformations. | UN | ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات. |