Déclaration publiée à Ankara le 29 juin 1996 | UN | اﻹعلان الصادر في أنقرة في ٩٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ |
Ayant examiné les idées que vous m'avez communiquées par l'intermédiaire de notre ambassadeur à Ankara le 12 février 1998 et ayant étudié vos propositions, j'ai tenu à y répondre de la façon suivante : | UN | بعد النظر في اﻷفكار التي بعثتم بها الي من خلال سفيركم في أنقرة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، ودراسة مقترحاتكم، أود أن أعرض عليكم اﻷفكار التالية ردا عليها. |
Dans ma lettre du 20 février, je vous ai transmis la réponse du Gouvernement grec aux idées que vous aviez présentées par l'intermédiaire de notre Ambassadeur à Ankara le 12 février 1998. | UN | في رسالتي المؤرخة ٢٠ شباط/فبراير، أحلت إليكم رد حكومة اليونان على اﻷفكار التي نقلتموها عن طريق سفيرنا في أنقرة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Kostas Karamanlis est le premier Premier Ministre grec à s'être rendu à Ankara en visite officielle en 40 ans. | UN | فقد كان كوستاس كرامانليس أول رئيس وزراء يوناني يقوم بزيارة رسمية إلى أنقرة في 40 عاماً. |
C'est dans ce contexte que s'est tenu à Ankara, en 2003, un important congrès de télécommunications. | UN | وفي هذا السياق، عُقد مؤتمر هام للاتصالات في أنقرة في عام 2003. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
Par exemple, du 21 juin au 4 juillet 2010, un atelier international sur la nanotechnologie s'est tenu à Ankara. Les réactions des divers participants ont été positives et encourageantes. | UN | فعلى سبيل المثال، عُقِدت حلقة عمل دولية في ميدان التكنولوجيا النانوية في أنقرة في الفترة من 21 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2010، وتقبلها العديد من المشاركين قبولا حسنا ومشجعاً. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration adoptée par la Grande Assemblée nationale turque à Ankara le 23 juillet 1995 au sujet de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان اعتمدته الجمعية الوطنية الكبرى التركية في أنقرة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ بشأن البوسنة والهرسك. |
Elle a participé à deux consultations en Turquie organisées par le Rapporteur spécial, tenues à Ankara le 12 novembre 2012 et à Istanbul le 13 novembre 2012. | UN | وحضر مشاورتين أجريتا في تركيا نظمهما المقرر الخاص وذلك في أنقرة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفي اسطنبول في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Le secrétariat de la Commission d'indemnisation a tenu des réunions avec le Comité iraquien d'experts financiers à Ankara le 26 août 2014 et à Genève le 1er octobre 2014. | UN | ٣ - وعقدت أمانة لجنة التعويضات اجتماعاتٍ مع لجنة الخبراء الماليين العراقية في أنقرة في 26 آب/أغسطس 2014 وفي جنيف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Un certain nombre de réunions ont eu lieu entre les deux Présidents et les principaux ministres, notamment à Ankara le 1er avril et à Washington le 6 mai. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات بين رئيسي الجمهوريتين وكبار الوزراء، كان من بينها الاجتماع الذي عُقد في أنقرة في 1 نيسان/أبريل، والاجتماع الذي عُقد في واشنطن العاصمة في 6 أيار/مايو. |
Les Ministres des ressources en eau de l'Iraq, de la République arabe syrienne et de la Turquie se sont rencontrés à Ankara, le 3 septembre, et la Turquie a annoncé qu'elle allait augmenter le débit de l'eau vers l'Iraq et la République arabe syrienne. | UN | والتقى وزراء المياه في العراق والجمهورية العربية السورية وتركيا في أنقرة في 3 أيلول/سبتمبر، وأعلنت تركيا أنها ستزيد من تدفق المياه إلى العراق والجمهورية العربية السورية. |
43. Ces dernières années, la Sous-Commission a tenu des réunions dans la région (à Ankara en 1990, à Téhéran en 1991 et à Damas en 1994). | UN | ٣٤ - وقد عقدت اجتماعات اللجنة الفرعية في السنوات اﻷخيرة في المنطقة )أنقرة في ١٩٩٠، وطهران في ١٩٩١، ودمشق في ١٩٩٤(. |
À Quito, en mars, et à Ankara, en mai, le Comité a organisé des manifestations conjointes avec des universités locales. | UN | وفي غضون ذلك، نظمت اللجنة فعاليات مشتركة مع الجامعات المحلية في كيتو في آذار/مارس، وفي أنقرة في أيار/مايو. |
À cet égard, le Conseil prend note de la reprise du dialogue entre le Gouvernement fédéral somalien et le < < Somaliland > > à Ankara en avril 2013. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بإعادة فتح باب الحوار بين حكومة الصومال الاتحادية و " صوماليلاند " في أنقرة في نيسان/أبريل 2013. |
Il a également reconnu que la direction de la médecine légale avait recommandé son transfert à la clinique de gastrologie de la faculté médicale Hacettepe à Ankara en février 1998. | UN | وسلمت أيضاً بأن مديرية الطب الشرعي قد أوصت بنقله إلى مصحة الأمراض الهضمية بالكلية الطبية هاستدي في أنقرة في شباط/ فبراير 1998. |
Un comité national largement représentatif, comprenant 140 représentants de divers secteurs, a été créé pour faciliter la préparation de la Conférence et une réunion préparatoire régionale fructueuse a été organisée à Ankara en octobre 1995. | UN | وقد أنشئت لجنة وطنية ذات قاعدة عريضة تضم ١٤٠ ممثلا للقطاعات المختلفة لتيسير اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وعُقد في أنقرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ اجتماع تحضيري إقليمي ناجح. |
L'appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وعادت الطائرة إلى منطقة معلومات طيران أنقرة في اليوم نفسه. |
58. Accueille avec satisfaction également la Déclaration d'Ankara publiée à l'issue du Sommet trilatéral, tenu à Ankara les 29 et 30 avril 2007entre l'Afghanistan, le Pakistan et la Turquie, et se déclare favorable à la poursuite de ce processus ; | UN | 58 - ترحب كذلك بإعلان أنقرة الصادر عقب مؤتمر القمة الثلاثي الأطراف الذي جمع بين أفغانستان وباكستان وتركيا والذي عقد في أنقرة في 29 و 30 نيسان/أبريل 2007()، وتعرب عن دعمها لاستمرار هذه العملية؛ |