Je voudrais également transmettre à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, notre profonde reconnaissance pour la façon exemplaire dont il a présidé la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أنقل إلى سلفه السيد هينادي أودوفينكو تقديرنا العميق للطريقة المثلى التي تولى بها رئاسة الدورة السابقة. |
Au nom de l'Assemblée générale, je voudrais transmettre à la famille, au Gouvernement et au peuple nigérians nos plus sincères condoléances. | UN | وبالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل إلى أسرة السيد غاربا المكلومة وإلى حكومة وشعب نيجيريا أعمق تعازينا. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous informe de ce qui suit : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
Au nom de la Conférence et en mon nom personnel, je tiens à adresser à notre cher collègue et à sa famille tous nos vœux de réussite et de bonheur. | UN | ونيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي، أودّ أن أنقل إلى زميلنا العزيز وأسرته أطيب تمنياتنا له بالنجاح والسعادة. |
Qu'il me soit permis de transmettre au Gouvernement et au peuple indiens l'expression de la plus profonde sympathie du peuple irlandais aux victimes du séisme. | UN | اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال. |
Je voudrais également exprimer à M. Raimundo Gonzalez, toute notre appréciation pour la qualité du travail réalisé par la Commission sous sa présidence. | UN | كذلك أود أن أنقل إلى سعادة السيد رايموندو غوانزاليس عظيم امتناننا على العمل الممتاز الذي قامت به اللجنة تحت رئاسته في الدورة الرابعة والخمسين. |
Mais avant d'aller plus loin, permettez, Monsieur le Président, que je vous exprime, au nom de ma délégation, mes vives et chaleureuses félicitations pour votre élection à la présidence de notre Assemblée. | UN | ولكن قبل أن أدخل في التفاصيل، أود أن أنقل إلى الرئيس، باسم وفد بلادي، أحر التهاني الخالصة على انتخابه لرئاسة جمعيتنا. |
j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan dément catégoriquement et formellement ces allégations. | UN | أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم. |
Je souhaite aussi faire part à Mme Higgins de la reconnaissance de mon gouvernement pour les travaux précieux réalisés par tous les juges membres de la Cour internationale de justice. | UN | كما أود أن أنقل إلى القاضية هيغنز تنويه حكومة بلدي بالعمل القيِّم الذي قام به جميع قضاة محكمة العدل الدولية. |
Aussi, je voudrais, avant de terminer, transmettre à toute la grande famille onusienne nos salutations et nos remerciements les plus sincères. | UN | وقبل أن أختم بياني، أود أيضا أن أنقل إلى أسرة الأمم المتحدة بأكملها، تحياتنا وآيات شكرنا الصادقة. |
Il m'a expressément chargé de transmettre à l'Assemblée ses sincères salutations ainsi que ses vœux de plein succès pour les travaux de la présente session. | UN | لقد كلّفني خصيصاً أن أنقل إلى الجمعية خالص تحياته وتمنياته بكل النجاح لأعمال هذه الدورة الحالية. |
Qu'il me soit permis de transmettre à notre Assemblée le message d'espoir et les voeux de succès du Président de la République du Tchad, le général de corps d'armée Idriss Deby. | UN | واسمحوا لي أن أنقل إلى جمعيتنــا رسالــة اﻷمل والتمني بالنجاح من رئيس جمهورية تشاد، الجنرال ادريس ديبي. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous informe de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, je vous informe de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je veux adresser à l'Ambassadrice Whelan ainsi qu'à sa famille tous nos vœux de succès et de bonheur. | UN | وباسم مؤتمر نزع السلاح وباسمي الخاص، أود أن أنقل إلى السفيرة ويلان ولأسرتها الكريمة تمنياتنا لها بالتوفيق والسعادة. |
J'aimerais, au nom de la Conférence et en mon nom personnel, adresser à Mme Bonnier tous nos vœux de succès et de bonheur. | UN | وأود بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي أن أنقل إلى السفيرة بونييه كل أماني النجاح والسعادة. |
Je voudrais en premier lieu transmettre au représentant du Yémen l'expression de la solidarité de l'Europe face au drame que vit son pays. | UN | قبل كل شيء، أود أن أنقل إلى ممثل اليمن مشاعر تضامن أوروبا مع بلاده إزاء الكارثة التي تواجهها في هذا الوقت. |
Qu'il me soit permis de transmettre au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, nos plus vifs remerciements pour ses efforts soutenus en vue d'adapter les Nations Unies aux exigences toujours plus grandes d'un monde en plein changement. | UN | ودعوني أنقل إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، تقديرنا البالغ لجهوده المستمرة الرامية إلى تكييف اﻷمم المتحدة لمتطلبات لا تنفك تتزايد لعالم متغير كلية. |
Je voudrais exprimer à l'Ambassadeur Luck l'espoir que des progrès seront enregistrés pendant son mandat et l'assurer qu'il pourra compter sur l'appui de la délégation argentine dans l'accomplissement de toutes ses tâches. | UN | إني أود أن أنقل إلى السفير لوك أملي في أنه يمكن تحقيق تقدم أثناء فترة ولايته، وأؤكد له أنه بوسعه أن يعتمد على دعم الوفد الأرجنتيني له في جميع أنشطته. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer les informations suivantes : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
Tout en rappelant la politique du gouvernement du Yémen qui consiste à accepter et à accueillir les réfugiés somaliens au mieux de ses capacités, ils m'ont également demandé de faire part à la communauté internationale de leur appel en faveur d'un partage plus équitable du fardeau que représente l'accueil de réfugiés. | UN | وبينما أكدوا لي من جديد سياسة حكومة اليمن المتمثلة في قبول اللاجئين واستضافتهم قدر إمكانها، فإنهم طلبوا مني أيضا أن أنقل إلى المجتمع الدولي مناشدتهم إياه تحقيق مزيد من تقاسم الأعباء في هذا الصدد. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, mes meilleurs voeux de succès aux représentants du peuple sud-africain en lutte ainsi qu'aux dirigeants politiques de l'Afrique du Sud, au premier rang desquels figure le Président Nelson Mandela. | UN | أريد أن أنتهز هذه الفرصة لكي أنقل إلى ممثلي هذا الشعب المناضل تحيات شعبنا الفلسطيني وتحيات القيادة الفلسطينية لشعب جنوب افريقيا ولقيادته السياسية، وفي مقدمتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
Je tiens à exprimer aux gouvernements de ces pays et aux populations touchées la solidarité du Gouvernement et du peuple italiens. | UN | وأود أن أنقل إلى حكومات وسكان البلدان المتضررة مشاعر التضامن من حكومة وشعب إيطاليا. |
M. Wells (Vanuatu) (parle en anglais) : j'adresse à cette Assemblée les chaleureuses salutations du peuple vanuatuan. | UN | السيد ويلز (فانواتو) (تكلم بالانكليزية): أود أن أنقل إلى هذه الجمعية أحر التحيات من شعب فانواتو. |
En ce sens, je voudrais, Monsieur le Président, vous faire part de l'engagement qu'a pris l'Espagne d'être un partenaire actif et responsable dans l'effort commun pour réaliser ces objectifs. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف. |