"أنكرت" - Translation from Arabic to French

    • ont nié
        
    • a démenti
        
    • a contesté
        
    • refusé
        
    • a nié l
        
    • renié
        
    • niant
        
    • nié avoir
        
    • ont dit n
        
    • commis un déni
        
    • nie toute
        
    • niiez
        
    • rétractée
        
    Les deux groupes ont nié utiliser des enfants dans les combats. UN وقد أنكرت المجموعتان كلتاهما استخدام الأطفال في الصراع المسلح.
    À ce jour, le Gouvernement du Pérou n'a pas répondu à cette communication, tandis que le Gouvernement du Honduras a démenti ces allégations. UN ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات.
    Le 2 octobre 2009, l'État partie a contesté avoir violé le Pacte. UN في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أنكرت الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت العهد.
    L'oratrice en question a refusé d'admettre que Chypre a été envahie en 1974, bien que plusieurs résolutions du Conseil de sécurité aient reconnu ce fait. UN وقالت إن المتكلمة المذكورة أنكرت أنه حدث غزو لبلدها في عام 1974 على الرغم من أن قرارات عديدة لمجلس الأمن قد سلمت بذلك.
    Une allégation d'utilisation d'armes à sous-munitions a été avancée depuis la deuxième Assemblée, mais l'État observateur concerné a nié l'utilisation de ces armes. UN وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك.
    Et pourtant, j'ai renié cet homme. Open Subtitles و بالرغم من ذلك ،لقد أنكرت هذا الرجل إنه بنفسه قد تنبأ بذلك
    Les Américains ne se sont pas non plus laissés abuser par les fausses dénégations des autorités ougandaises niant leur connivence avec les agresseurs. UN واﻷمريكيون أيضا لم ينطل عليهم النفي الكاذب للسلطات اﻷوغندية التي أنكرت تواطؤها مع المعتدين.
    Mais le Gouvernement a nié avoir l'intention de constituer une telle force. UN بيد أن الحكومة أنكرت أنها تعتزم تشكيل قوة من هذا القبيل.
    Les autorités géorgiennes ont nié toute participation à cet incident. UN لكن السلطات الجورجية أنكرت أي صلة لها بالحادث.
    Lorsqu'elle a sollicité une autorisation de visite de son mari dans cette prison, les autorités ont nié que ce dernier y était détenu. UN وعندما طلبت إذناً بزيارته في السجن، أنكرت السلطات احتجازه فيه أساساً.
    Toutefois, on a signalé que, tandis que l'administration de la prison affirmait que le transfert avait bien eu lieu, les autorités du poste de police ont nié avoir pris l'intéressé en charge. UN بيد أنه ذكر أن سلطات مركز الشرطة، في الوقت الذي أكدت فيه سلطات السجن أنه نقل إلى مركز الشرطة، أنكرت أنها استقبلته.
    Le Gouvernement a démenti que Zheng Musheng ait été frappé pour lui extorquer des aveux ou que sa mère ait été interrogée, harcelée et maintenue sous surveillance par les services de la sûreté. UN غير أن الحكومة أنكرت تعرضه للضرب لانتزاع اعتراف منه وقيام إدارة الأمن العام باستجواب أمه ومضايقتها وإخضاعها للمراقبة.
    Toutefois, le Gouvernement a démenti les allégations selon lesquelles Me Nasraoui aurait été l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement. UN بيد أن الحكومة أنكرت الادعاءات المتعلقة بتعرض السيدة نصراوي للتخويف والمضايقة.
    Le Gouvernement érythréen a démenti ces informations et indiqué qu'il était disposé à permettre une vérification indépendante de ces rapports. UN وقد أنكرت حكومة إريتريا هذه المعلومات وأفادت أنها مستعدة للسماح بتحقق مستقل من هذه التقارير.
    4.1 Le 4 décembre 2001, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que le requérant n'a ni utilisé ni épuisé les recours internes disponibles. UN 4-1 في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، أنكرت الدولة الطرف مقبولية البلاغ نظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المتاحة ولم يستنفدها.
    Elle note également que dans un certain nombre de cas, le Gouvernement a nié que les faits signalés se soient produits ou qu'ils aient été liés à la défense des droits de l'homme, et a contesté la qualité de défenseurs des droits de l'homme de certaines des victimes. UN وتلاحظ أيضاً أن الحكومة أنكرت في عدد من الحالات وقوع الحوادث المبلغ عنها، أو نفت صلة هذه الحوادث بالدفاع عن حقوق الإنسان، وطعنت في وصف بعض الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée. Elle s'est trompée parce qu'elle nous a refusé notre droit de nous exprimer. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا.
    Une allégation d'utilisation d'armes à sous-munitions a été avancée depuis la deuxième Assemblée, mais l'État observateur concerné a nié l'utilisation de ces armes. UN وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك.
    J'étais ton esclave. Tu as renié nos enfants, fait tuer ma mère. Open Subtitles لقد جعلتني أمة لك أنكرت أولادنا
    Il a accusé l'opposition d'avoir lancé ces attaques dans le district, les dirigeants de l'opposition niant toute responsabilité dans l'affaire. UN واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها.
    Lorsque le père est allé voir les autorités, celles-ci ont dit n'être pour rien dans cet incident mais ont noté le nom du garçon. UN بهذه الواقعة من أطفال آخرين شاهدوا عملية الاختطاف. وعندما اتصل اﻷب بالسلطات أنكرت أي تورط ولكنها سجلت اسم الصبي.
    Il affirme également que la Cour constitutionnelle, en ne protégeant pas les droits fondamentaux qui ont été atteints, a commis un déni de justice. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة الدستورية قد أنكرت العدالة لأنها لم تحم حقوقاً أساسية انتهكت.
    4.1 Par une note du 25 juin 1997, l'État partie nie toute violation du Pacte dans le cas de l'auteur. UN ٤-١ أنكرت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٥٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، حدوث أي انتهاكات ﻷحكام العهد في قضية مقدم البلاغ.
    Elle a ajouté < < Si vous niiez, ils vous battaient > > . UN ثم أضافت " وإذا أنكرت التهم فإنهم ينهالون عليك بالضرب " .
    Une fois que votre alibi a découvert qu'elle allait être inculpée de complicité de meurtre, elle s'est rétractée et a admis que vous l'aviez payée Open Subtitles حالما اكتشفت حجة غيابك أنها كانت تواجه تهماً بالإشتراك في جريمة قتل، أنكرت و اعترفت أنك دفعت لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more