"أننا بحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • que nous devons
        
    • que nous avons besoin
        
    • qu'on doit
        
    • nous avons besoin d'
        
    • faut-il un
        
    • qu'il faut
        
    • impose donc de
        
    • 'il nous faut un
        
    • nous avons besoin de
        
    • qu'il est nécessaire
        
    • nous faut aussi prendre les
        
    • que le Tribunal avait besoin de
        
    • nous avions besoin d'
        
    • on a besoin d'
        
    • qu'on a besoin
        
    Je crois également que nous devons renforcer la capacité de direction exécutive de ce département. UN وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة.
    Nous pensons que nous devons nous retrousser les manches et accepter l'idée d'avoir des discussions un peu plus informelles. UN نعتقد أننا بحاجة إلى أن نشمّر عن سواعدنا وأن تكون لدينا الرغبة في التحدث مع بعضنا بشكل أقل رسمية بقليل.
    S'agissant de la proposition de notre collègue colombien, je crois que nous avons besoin de voir sa formulation exacte. UN أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد.
    Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    Je pense qu'on doit leur parler d'abord. Open Subtitles أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث معهم أولاً. لماذا؟
    Nous savons pertinemment que nous devons obtenir de meilleurs résultats en ce qui concerne la formation de revenus par habitant et le développement humain. UN فنحن نعرف حق المعرفة أننا بحاجة إلى القيام بما هو أفضل من ذلك فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل والتنمية البشرية.
    Nous estimons néanmoins que nous devons parvenir le plus tôt possible à une réforme globale du Conseil de sécurité et intensifier nos efforts à cet effet. UN ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous pensons que nous devons nous pencher sur la situation alarmante des enfants du monde. UN ونحن نعتقد أننا بحاجة إلى مواجهة الحالة البائسة المنذرة بالخطر الخاصة بأطفال العالم.
    C'est pourquoi je considère que nous devons réexaminer les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de sécurité et protéger les déplacés au Darfour. UN وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور.
    Malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    Je veux dire que nous avons besoin d'un vrai dialogue avec la société civile et avec toutes les organisations non gouvernementales. UN وأعنـي أننا بحاجة إلى حوار صـادق مع المجتمع المدني وجميع المنظمات غير الحكومية.
    Leur génie a été de comprendre que nous avons besoin de l'ONU non parce que nous sommes toujours d'accord, mais au contraire parce que souvent nous ne le sommes pas. UN وتكمن عبقريتهم في أنهم أدركوا أننا بحاجة إلى الأمم المتحدة لا لأننا دائما متفقون، بل لأنا كثيرا ما لا نتفق.
    Mais je pense qu'on doit installer des règles d'abord. Open Subtitles لكنني أعتقد أننا بحاجة إلى وضع . بعض القواعد الأساسية أولا
    Je tiens à souligner de nouveau que, pour mener à bien ce genre de coopération, nous avons besoin d'une infrastructure au niveau de l'ONU. UN وأود أن أؤكد مجددا على أننا بحاجة إلى بنية أساسية من أجل هذا التعاون على مستوى اﻷمم المتحدة.
    c) Le régime actuel de gouvernance internationale de l'environnement peut-il être réformé ou faut-il un nouveau régime? Un régime plus rigoureux ou amélioré est peut-être nécessaire, par exemple une organisation mondiale de l'environnement disposant de mesures d'incitation et de mesures coercitives pour aider à guider le développement durable. UN (ج) هل يمكن إصلاح النظام القائم للإدارة البيئية الدولية أم أننا بحاجة إلى نظام جديد؟ ربما تدعو الحاجة إلى نظام محسن أو نظام أقوى، أو إلى منظمة عالمية للبيئة مثلاً، تستخدم الجزرة والعصا للمساعدة على توجيه التنمية المستدامة.
    Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. UN إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل.
    Il s'impose donc de renforcer le < < filet de sécurité > > permettant à long terme de maîtriser les risques de ce genre. UN وهذا يعني أننا بحاجة إلى تعزيز " شبكة الأمان " الدولية التي تمكن من تدبر أمر هذه المخاطر مبكرا.
    il nous faut un vaisseau pour naviguer dans la nébuleuse et un expert Open Subtitles أننا بحاجة إلى سفينة تكون قادرة على التنقل في السديم.
    Et puis, quelles sont les menaces contre la paix et la sécurité internationales? Je crois qu'il est nécessaire d'avoir de sérieuses discussions à ce sujet. UN ثم ما هي مهددات السلام والأمن الدوليين؟ أعتقد أننا بحاجة إلى أن نجري مناقشة جدية بشأن هذا.
    Et il nous faut aussi prendre les mesures d'incitation appropriées pour compléter ce qui a été fait jusqu'ici sous la pression des circonstances. UN كما أننا بحاجة إلى استعمال الحوافز المناسبة، لنكمل بها الجهود المقيَّدة التي ظلت سائدة حتى الآن.
    J'ai précisé maintes fois au Conseil de sécurité que le Tribunal avait besoin de son aide pour endiguer le flot des départs. UN وقد أكدت مرارا لمجلس الأمن أننا بحاجة إلى مساعدته للحد من نسبة المغادرة هذه.
    Tu as dit à tout le monde que nous avions besoin d'argent pour la maison ? Open Subtitles هل أعلنتَ للجميع أننا بحاجة إلى المال لأجل المنزل؟
    Appelle et dis leur que l'on a besoin d'une équipe pour les substances dangereuses. Open Subtitles إذهب للإتصال بالمركز وأخبرهم أننا بحاجة إلى فرقة المواد الخطرة
    Dite au commadat Chandler qu'on a besoin de la clim'et l'électricité. Open Subtitles اخبر القائد تشالندر أننا بحاجة إلى التبريد والكهرباء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more