"أننا ندرك" - Translation from Arabic to French

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous savons aussi
        
    • nous comprenons
        
    • que nous savons
        
    • pas moins conscient
        
    • nous sommes également conscients
        
    • nous savons bien
        
    nous reconnaissons cependant humblement que rien n'est permanent. Nos détracteurs finiront peut-être par avoir raison. UN بيد أننا ندرك بتواضع أن دوام الحال من المحال، ولربما أثبت المنتقصون من قدرنا أنهم على حق.
    nous reconnaissons la corrélation de plus en plus évidente entre l'avancement de la condition des femmes et le développement économique et la stabilité sociale. UN ذلك أننا ندرك العلاقة المتبادلة المتجلية بصورة متزايـدة بين النهوض بالمرأة والتنميــة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    nous reconnaissons également que le développement économique et la coopération sont une composante importante du concept général de sécurité de la CSCE. UN كما أننا ندرك أن التنمية والتعاون الاقتصاديين يشكلان عنصرا هاما في المفهوم اﻷمني الشامل للمؤتمر.
    nous sommes conscients, je le répète, des objectifs prioritaires qu'ont les différents pays. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    nous savons aussi que le Conseil collabore avec le Conseil économique et social autour de certaines de ces questions. UN كما أننا ندرك أن المجلس يتعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تلك المسائل.
    nous comprenons que cette efficacité ne sera assurée que par une composition véritablement représentative de la communauté mondiale. UN كما أننا ندرك أن هذه الفعالية لن تكفل إلا بتشكيل يمثل حقا المجتمع العالمي.
    Si nous l'avons fait c'est parce que nous savons que les cartels et les syndicats de la drogue ont une influence omniprésente et sont devenus des agents de déstabilisation et une menace à l'ordre socioéconomique et politique de tous les pays du monde. UN ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم.
    Le Costa Rica n'en est pas moins conscient qu'il lui reste encore beaucoup à faire pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de promotion de la femme, laquelle est cruciale pour la réalisation des objectifs du développement humain durable. UN بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    nous sommes également conscients des problèmes de trésorerie évoqués par le Contrôleur, et nous renons à réaffirmer que nous sommes prêts à accepter une augmentation de la contribution au financement du Tribunal. UN كما أننا ندرك مشاعر القلق التي أعرب عنها المراقب المالي بشأن السيولة النقدية ونود أن نؤكد من جديد استعدادنا لقبول إجراء تقييم إضافي لتمويل المحكمة.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    nous reconnaissons néanmoins qu'il existe un fossé entre les pays les moins avancés et les pays industrialisés pour ce qui est de la répartition des ressources et du savoir-faire technologique. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    nous reconnaissons également qu'il reste beaucoup à faire. UN غير أننا ندرك أيضا أن الكثير ما يزال ينبغي عمله.
    Cependant, nous reconnaissons que des compromis étaient nécessaires pour arriver à un résultat. UN إلا أننا ندرك أن الحلول التوافقيــة ضرورية لتحقيق النتيجة المرجوة.
    nous reconnaissons également les besoins de développement spécifiques dans les pays à revenu moyen, et l'Union européenne continuera à en tenir compte. UN كما أننا ندرك الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل، وسيواصل الاتحاد الأوروبي تلبيتها.
    Nous sommes déterminés à assumer nos obligations et responsabilités, mais nous reconnaissons également les avantages inhérents à notre admission. UN إننا نتعهد بأداء واجباتنا والوفاء بمسؤولياتنا، بيد أننا ندرك أيضا الفوائد الملازمة لعضويتنا.
    Mais nous sommes conscients que la route sera longue et difficile. UN بيد أننا ندرك أن هذا سيكون طريقا طويلا وشاقا.
    Toutefois, nous sommes conscients qu'en dépit de nos réussites, il reste encore beaucoup à faire pour le développement global des enfants. UN غير أننا ندرك كذلك أننا مهما حققنا، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لتنمية الأطفال بصورة عامة.
    Nous avons dit dans le présent rapport ce qui nous paraissait important mais nous savons aussi que la réalité peut déjouer tous les pronostics. UN أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات.
    nous savons aussi que cette question doit être soigneusement pesée, et que les solutions éventuelles, y compris celle proposée par l'Italie en vue de créer des sous-groupes ou des corps constitués, doivent faire l'objet d'un examen sérieux. UN كما أننا ندرك الحاجة إلى النظر في هذه المسألة بعناية، ونعتقد أنه يجب القيام بدراسة جادة للحلول الممكنة، ومنها اقتراح إيطاليا بتشكيل مجموعة لها صفة رسمية أقوى وتضم مجموعات فرعية أو دوائر تأسيسية.
    Néanmoins, nous comprenons que le monde change, et ce de plus en plus vite. UN غير أننا ندرك أن العالم يتغير، وأنه يتغير بسرعة.
    Pour terminer, je voudrais dire que nous savons que la réalisation du plein développement de la jeunesse est soumise à des conditions qui définissent la vie économique, politique et sociale des nations. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أننا ندرك أن تحقيق التنمية المتكاملة للشباب يتوقف على نفس العوامل التي تحدد الحياة الاقتصاديـــة والسياسيـــة والاجتماعية لﻷمم.
    Le Costa Rica n'en est pas moins conscient qu'il lui reste encore beaucoup à faire pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de promotion de la femme, laquelle est cruciale pour la réalisation des objectifs du développement humain durable. UN بيد أننا ندرك أن بلدنا يواجه تحديات جديدة وأنه ما زالت هناك إشكالات كثيرة يتعين حلها فيما يتعلق بتحسين أوضاع المرأة، كما ندرك أن النهوض بالمرأة هو عامل حاسم من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    nous sommes également conscients du fait que, pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons avoir les capacités de mettre en œuvre les programmes visant à atteindre ces objectifs. UN كما أننا ندرك أنه لكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تتوفر لدينا القدرة على تنفيذ البرامج الرامية إلى بلوغها.
    nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more