"أننا نعيش" - Translation from Arabic to French

    • que nous vivons
        
    • on vit
        
    • que nous sommes
        
    • que nous vivions
        
    • que vivant
        
    • que nous traversons une
        
    • qu'on habite
        
    • nous vivons en
        
    Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. UN وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك.
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    L'évolution de l'échiquier mondial depuis la dernière session confirme que nous vivons une époque de transition historique. UN ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي.
    Papa m'a dit qu'on vit pour que ceux qui viendront après nous aient la vie plus facile, mais qu'on n'y réussit pas toujours. Open Subtitles أبى أخبرنى أننا نعيش كى نجعل حياة من سيأتون بعدنا أسهل ولكننا لا ننجح دائماً فى تحقيق هذا
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    C'est un fait scientifiquement établi que nous vivons dans un monde dominé par les rapports de cause à effet. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    N'oublions pas que nous vivons tous dans l'antichambre de la communauté des handicapés. Toute personne peut entrer dans cette dernière en un clin d'oeil. UN دعونا ألا نغفل أننا نعيش جميعا داخل غرفة انتظار مجتمع الإعاقة، إذ أن أيا منا قد يدخلها في أي لحظة.
    L'Assemblée sait que nous vivons dans une région qui, pendant deux décennies, a été affligée par des épreuves et des crises qui ne s'achèvent que pour éclater de nouveau, tel un volcan actif. UN تعلمون جيدا أننا نعيش في منطقة تتجاذبها المحن والأزمات لعقدين من الزمن، ما أن تهدأ وتخمد إلا وتثور من جديد كبركان نشط.
    Il a été dit avec justesse que nous vivons dans un monde d'abondance, mais avec une pauvreté extrême à nos portes. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    On entend souvent dire que nous vivons aujourd'hui dans un monde fait d'incertitudes. UN سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين.
    Je ne suis pas sûr que nous ayons tiré les conclusions nécessaires du fait que nous vivons une ère tout à fait nouvelle dans laquelle le monde n'est plus bipolaire. UN ولست واثقاً من أننا قد استخلصنا النتائج الضرورية من الحقيقة الجديدة وهي أننا نعيش فترة مختلفة تماماً لم يعد فيها العالم ثنائي القطبين كما كان.
    Chacun sait que nous vivons une période de risques et de problèmes graves, mais aussi de grandes possibilités. UN ويعلم الجميع أننا نعيش في زمن كثير المخاطر والمشاكل، لكنه كثير الفرص كذلك.
    Ce qu'on a accompli, toi et moi, c'est un exploit, maintenant qu'on vit dans un monde d'athées. Open Subtitles ماحققناه معاً، أنا وأنتِ، ليس بشيء صغير. الآن بما أننا نعيش في عالمٍ مُلحد. انظري إلى نفسك.
    Tant qu'on est chez ta mère, on devrait lui dire qu'on vit ensemble. Open Subtitles لذلك، وبينما نحن في بيت أمك، قد يكون الوقت المناسب لنقول لها أننا نعيش معا.
    Et on sera vraiment énervés tous les deux, de savoir que l'on vit avec trois autres personnes et un chat. Open Subtitles وسنكون مزعجين معا أيضاً بما أننا نعيش مع مع ثلاثة أشخاص وقطة
    Néanmoins, le fait demeure que nous sommes dans une zone où le VIH/sida connaît une forte incidence. UN غير أن الحقيقة هي أننا نعيش في منطقة يرتفع فيها معدل الانتشار.
    Pour l'instant, seuls 499 cas de personnes vivant avec le VIH/sida ont été recensés dans le pays, bien que nous vivions dans une région où l'épidémie se propage rapidement. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    Cela dit, bien que vivant en paix et n'ayant jamais connu de guerre ni intérieure ni interétatique, le Gabon supporte néanmoins sa part du fardeau de la guerre. UN ومع أننا نعيش في سلام ولم نشهد أبدا حربا أهلية أو حربا مع دولة أخرى، إلا أن غابون تتحمل نصيبها من أعباء الحرب.
    Nous convenons avec lui que nous traversons une période de transition et, j'ajouterais, d'incertitude. UN ونحن نتفق معه على أننا نعيش في زمن تحولات عالمية، ونود أن نضيف، أنه زمن عدم اليقين.
    Tu vois, on accroche ça au-dessus de la porte pour que tous les anti-sémites du coin sachent qu'on habite ici s'ils veulent venir brûler la maison. Open Subtitles تعلم, نضعه فوق الباب لكي يعلم جميع معاديوا السامية في الجوار أننا نعيش هنا في حال رغبوا في حرق المنزل
    Mais tant qu'Il ne nous appelle pas, nous vivons en ce monde. Open Subtitles لكن حتى يستدعينا، أننا نعيش في هذا العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more