"أننا نلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • nous notons
        
    • nous constatons
        
    • nous prenons
        
    • on constate que
        
    nous notons cependant que dans son commentaire, la CDI a reconnu que dans certains cas, pour parvenir à une utilisation équitable et raisonnable, un ou plusieurs des Etats des cours d'eau doivent tolérer un certain dommage. UN غير أننا نلاحظ أن اللجنة قد اقرت في تعليقها بأن تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول في بعض الحالات يتوقف على سماح دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بقدر من الضرر.
    Toutefois, nous notons que juste un peu plus de la moitié du nombre total de personnes bénéficiant de l'aide de la Fédération sont des Européens. UN غير أننا نلاحظ أن اﻷوروبيين يشكلون ما يزيد قليلا عن نصف العدد اﻹجمالي للمنتفعين من مساعدة الاتحاد.
    nous notons avec une vive préoccupation que l'impact des programmes et activités de développement des Nations Unies est contrarié par les contraintes financières et un financement imprévisible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. UN غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية.
    Mais nous constatons également que cette information n'est pas diffusée au niveau international. UN غير أننا نلاحظ أن هذه المعلومات لا يجري تبادلها على الصعيد الدولي.
    nous notons toutefois que le commerce illicite et la prolifération des armes légères et de petit calibre ne reçoivent pas l'attention qu'ils méritent. UN غير أننا نلاحظ أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها لا يلقيان الاهتمام الكافي.
    nous notons cependant la remarque faite par son Président, le juge L. Dolliver Nelson, à savoir que le Tribunal n'a pas été pleinement utilisé. UN غير أننا نلاحظ ما أشار إليه رئيسها، القاضي ل. دوليفر نلسون، مؤخرا، من أن المحكمة لم تستخدم استخداما كاملا.
    nous notons également que les stocks de matériel stratégique de la base de soutien logistique de Brindisi sont en cours de renforcement. UN كما أننا نلاحظ أنه يتم تعزيز مخزونات الانتشار الاستراتيجي في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي.
    nous notons toutefois avec satisfaction que l'Université est à présent en voie de revitalisation, réussite liée aux effets de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أننا نلاحظ بارتياح أن الجامعة اﻵن على طريق الانتعاش، وهو إنجاز يتصل بمتابعة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Mais nous notons avec inquiétude que cette divergence de vues en matière de priorités, quoique limitée, commence à avoir une influence négative sur les efforts internationaux de désarmement et à saper tout acquis potentiel dans ce domaine important. UN غير أننا نلاحظ مع القلق أن هذا الاختلاف في الأولويات، وإن كان محدودا، بات يؤثر سلبا على الجهود الدولية لنزع السلاح، وأصبح يقوض أية إنجازات محتملة في هذا المجال الهام.
    nous notons cependant qu'il n'a pas été tiré le meilleur parti possible des chances offertes par la création du Conseil. UN بيد أننا نلاحظ أن الفرصة، التي يتيحها إنشاء المجلس، لم تجر الاستفادة منها بالكامل.
    Cependant, nous notons avec préoccupation que de nombreux pays africains continuent de lutter pour trouver une solution durable à leurs problèmes de la dette. UN بيد أننا نلاحظ مع القلق أن كثيرا من الدول الأفريقية ما زالت تناضل لإيجاد حل دائم لمشاكل ديونها.
    nous notons également qu'en dépit de ces faits encourageants, de nombreux défis et difficultés persistent en Afrique. UN بيد أننا نلاحظ أيضاً بين هذه التطورات الإيجابية أن أفريقيا لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة.
    Toutefois, nous notons qu'une bonne partie de l'aide publique au développement est consacrée aux secours d'urgence et à l'aide alimentaire. UN بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية.
    nous notons avec préoccupation cependant que seuls 65 des 192 États parties au Statut avaient déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour. UN بيد أننا نلاحظ بقلق أن من بين الـ 192 دولة الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة، أعلنت 65 دولة فقط قبولها لولايتها الإلزامية.
    nous notons cependant avec satisfaction que le Conseil a de nouveau ouvert cette année ses réunions à une plus large participation des Membres de l'Organisation. UN غير أننا نلاحظ بتقدير أن المجلس عقد هذا العام أيضا المزيد من الجلسات المفتوحة أمام أعضاء المنظمة بصفة عامة.
    Toutefois, nous constatons que la résolution contient certaines mesures positives. UN بيد أننا نلاحظ أن القرار يشتمل على عدد من التدابير اﻹيجابية.
    Toutefois, nous constatons avec satisfaction les progrès croissants vers la réalisation des objectifs du TNP. UN بيد أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة في التقدم نحو تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Mais nous constatons, amers, que cette année passée a été une année de plomb, qui n'a pas débouché sur des progrès mais sur la stagnation, et voire même sur un durcissement. UN ومن المحزن أننا نلاحظ عوضا عن ذلك أن العام المنقضي كان عام جمود لم يشهد تقدما ولكن ركودا، بل وحتى تشديدا للمواقف.
    nous constatons malheureusement que l'effort fait par la communauté internationale pour résoudre les problèmes de dette extérieure de l'Afrique continue de rester en deçà des résultats souhaités. UN ومن المؤسف أننا نلاحظ أن جهود المجتمع الدولي لحل مشاكل الديون الخارجية لأفريقيا تظل قاصرة عن تحقيق النتائج المطلوبة.
    En effet, nous prenons note avec satisfaction que ce point de vue est partagé par la communauté internationale. UN والواقع أننا نلاحظ بارتياح أن المجتمع الدولي يشاركنا هذا الرأي.
    Or, on constate que, pour l'exercice biennal 1996-1997, c'est le contraire qui se produit. UN غير أننا نلاحظ فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أن ما تم عمله هو عكس ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more