Toutefois, je souhaite faire part des réserves de ma délégation concernant toutes les parties des projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme de reconnaissance d'Israël. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن جميع أجزاء مشاريع القرارات التي قد تفسﱠر بأي شكل على أنها اعتراف باسرائيل. |
Toutefois, je souhaite présenter plusieurs observations sur les questions à l'examen. | UN | إلاّ أنني أود أن أقدم بعض الملاحظات بشأن القضايا المطروحة. |
je souhaite, toutefois, appeler l'attention sur neuf propositions que je juge particulièrement importantes. | UN | غير أنني أود أن أوجه الاهتمام بوجه خاص إلى تسعة مقترحات أعتقد أن لها أهمية خاصة. |
Mais je tiens à affirmer aujourd'hui que ce problème ne pourra pas être réglé par des efforts tactiques et ponctuels. | UN | غير أنني أود أن أقول اليوم أن هذه المسألة لا يمكن التصدي لها تكتيكيا وفي بعض الأحيان المتفرقة. |
je tiens pourtant à marquer mon extrême inquiétude devant la situation actuelle. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عن قلقي البالغ من الحالة الراهنة. |
je voudrais cependant indiquer que l'on peut apprendre beaucoup du modèle africain en ce qui concerne l'alerte rapide. | UN | إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر. |
j'aimerais toutefois rappeler à l'Assemblée qu'il y a en effet eu des améliorations dans nos méthodes de travail au cours des dernières années. | UN | إلا أنني أود أن أذكّر الجمعية بأنه حدثت فعلا تحسينات في أساليب عملنا في السنوات القليلة الماضية. |
je souhaite en revanche souligner aujourd'hui que l'espoir demeure et que les possibilités existent. | UN | بيد أنني أود أن أشدد اليوم على بقاء الآمال والفرص حية. |
Toutefois, je souhaite faire la déclaration suivante en ce qui concerne le texte du paragraphe 3 du dispositif. | UN | غير أنني أود أن أدلــي بالبيــان التالــي فيما يتعلق بمضمون الفقرة ٣ من المنطوق. |
je souhaite toutefois préciser que toute la coopération espagnole s'inspire d'une conception intégrée des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أنني أود أن أشير إلى أن التعاون الإسباني في مجموعه يهتدي بمفهوم متكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais je souhaite rappeler notre point de vue relatif au point 1 de l'ordre du jour : le désarmement nucléaire demeure pour nous un objectif prioritaire essentiel car, du seul fait de leur existence, les armes nucléaires menacent la sécurité internationale, et le fait que quelques pays continuent d'en disposer crée une situation fondamentalement discriminatoire, injuste et instable. | UN | غير أنني أود أن أكرر مجدداً تأكيد موقفنا بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال، وهو: إن نزع السلاح النووي ما زال هدفنا الرئيسي وأولويتنا اﻷولى. فإن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يهدد اﻷمن الدولي بالخطر، واستمرار وجودها في أيدي بضعة بلدان يخلق حالة تنطوي على تمييز وعدم إنصاف وعدم استقرار. |
je souhaite néanmoins formuler trois observations. | UN | غير أنني أود أن أضيف ثلاث ملاحظات. |
je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي ومنطقة معلومات الطيران للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة. |
je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي ومنطقة معلومات الطيران للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية بالدولة وموافقتها الكاملتين. |
Mais je tiens à insister sur l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | بيد أنني أود أن ابرز أهمية الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Cependant, je tiens à souligner certains principes fondamentaux qui les sous-tendent. | UN | بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها. |
je tiens toutefois à souligner plusieurs questions qui ont été examinées pendant la session. | UN | إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة. |
Et surtout, je tiens à rendre hommage à tous les agents de l'ONU et de l'Union africaine qui, chaque jour, sont à l'œuvre pour rétablir, maintenir ou consolider la paix en Afrique. | UN | والأمر الأكثر أهمية، هو أنني أود أن أشيد بصانعي السلام وحفظة السلام وبناة السلام التابعين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الذين يقضون كل يوم وهم يسعون جاهدين لتحقيق السلام والأمن في أفريقيا. |
Cependant, je tiens à signaler que les autorités libyennes ont effectivement fourni des assurances qu'elles coopéreraient avec le tribunal écossais. | UN | بيد أنني أود أن أشير إلى أن السلطات الليبية قد قدمت بالفعل تأكيدات ذكرت فيها أنها ستتعاون مع المحكمة الاسكتلندية. |
je voudrais cependant attirer l'attention de la Commission sur la grande différence existant entre le dernier plan à moyen terme et celui actuellement à l'examen de la Commission. | UN | غير أنني أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى اختلاف رئيسي بين الخطة المتوسطة الأجل السابقة والخطة المعروضة على اللجنة الآن. |
j'aimerais toutefois ajouter que non seulement l'éducation est un pilier de la démocratie, mais la démocratie est également un pilier de l'éducation. | UN | غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم. |
permettez-moi toutefois de souligner que la contribution du HCR dans le domaine de la prévention consiste essentiellement à catalyser et coopérer. | UN | على أنني أود أن أنوه مع ذلك بأن لمساهمة المفوضية في مجال الوقاية دورا مساعدا وتعاونيا في المحل اﻷول. |