"أنها استنفدت جميع" - Translation from Arabic to French

    • qu'elle a épuisé tous les
        
    • qu'elle a utilisé toutes les
        
    • affirme avoir épuisé tous les
        
    La requérante affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    L'auteure affirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    La requérante affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    5.1 En réponse aux observations de l'État partie, la requérante réaffirme qu'elle a épuisé tous les recours internes utiles disponibles. UN 5-1 ورداً على تعليقات الدولة الطرف، تؤكد صاحبة الالتماس من جديد أنها استنفدت جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    2.13 L'auteur fait valoir qu'elle a utilisé toutes les voies de recours internes disponibles sans obtenir que l'affaire soit jugée. UN 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية دون أن تنظر المحكمة في قضيتها.
    L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    Eu égard aux décisions rendues par le Comité dans d'autres affaires mettant en cause le Bélarus au sujet des recours internes disponibles dans l'État partie, l'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    2.18 L'auteur déclare qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles et que la décision du Tribunal constitutionnel en date du 3 décembre 2010, qui classe sans suite le recours en amparo, est définitive. UN 2-18 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وأن قرار المحكمة الدستورية الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي يقضي بحفظ طلب الحماية المؤقتة هو قرار نهائي وبات.
    2.3 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 2-3 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.
    3.4 L'auteur déclare qu'elle a épuisé tous les recours internes possibles, sans succès. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وثبت أنها غير فعالة.
    2.20 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-20 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    2.3 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-3 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    2.3 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes. UN 2-3 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.
    2.20 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 2-20 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    2.13 L'auteur soutient qu'elle a épuisé tous les recours internes. Elle explique qu'elle a dû se représenter elle-même dans la troisième affaire car, étant mère célibataire, elle n'avait pas les moyens d'engager un avocat à titre privé. UN 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية وأنها اضطرت إلى تمثيل نفسها بنفسها في الدعوى الثالثة لأنها أم وحيدة ولا تملك الموارد الكافية لتوكيل محام خاص.
    Il affirme qu'il y a une contradiction dans la plainte étant donné que l'auteur indique d'un côté qu'elle a épuisé tous les recours internes parce que la décision du Tribunal constitutionnel empêche que la question ne soit de nouveau examinée par les tribunaux internes, et d'un autre côté elle indique qu'elle a fait appel afin d'obtenir l'application d'une éventuelle décision favorable du Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى تنطوي على تناقض، بما أن صاحبة البلاغ تدعي من جهة أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية لأن المحكمة الدستورية بكامل هيئتها قضت بعدم جواز إحالة قضيتها إلى أي محكمة محلية، وتقول من الجهة الأخرى إنها رفعت دعوى استئناف بهدف مراعاة الآراء التي قد تُصدرها اللجنة.
    2.5 L'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours étant donné qu'en raison de la décision du Tribunal constitutionnel du 3 juillet 1997 elle ne dispose plus d'aucun recours qui puisse être utile. UN 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف، إذ إنه، بموجب الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية والمؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 لم يعد أمامها أي سبيل آخر من سبل الانتصاف(4).
    2.13 L'auteur fait valoir qu'elle a utilisé toutes les voies de recours internes disponibles sans obtenir que l'affaire soit jugée. UN 2-13 وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية دون أن تنظر المحكمة في قضيتها.
    3.2 L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes: devant les autorités judiciaires, devant les instances administratives indépendantes chargées des droits de l'homme (le Médiateur et l'Observatoire national des droits de l'homme) et devant les plus hautes autorités de l'État. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية: لدى السلطات القضائية، ولدى السلطات الإدارية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان (أمين المظالم والمرصد الوطني لحقوق الإنسان) وأمام أعلى سلطات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more