"أنها المرة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • c'est la première fois
        
    • était la première fois
        
    • est la première fois que
        
    c'est la première fois que je fais ça pour quelqu'un. Open Subtitles ‫أنها المرة الأولى أفعل هذا ‫الأمر لأيّ أحد.
    c'est la première fois depuis que tu as eu 30 ans, pas vrai ? Open Subtitles أعتقد أنها المرة الأولى منذ أن أصبحتي فى 30 من عمركِ.
    Nous reconnaissons que le processus d'évaluation est complexe, notamment parce que c'est la première fois qu'un tel examen est mené en Afrique. UN ونحن نعترف بالتعقيدات في عملية استعراض الأقران، وخاصة أنها المرة الأولى التي يجرى فيها مثل هذا الاستعراض في أفريقيا.
    Puisque c'est la première fois que je m'exprime sous votre présidence, j'aimerais tout d'abord vous féliciter d'avoir accédé à la fonction de Président de la Conférence du désarmement. UN وبما أنها المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فسأبدأ بتهنئتكم بتولي منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    L'atmosphère était tendue dans le prétoire mais la Commission a été informée que c'était la première fois que les débats se déroulaient selon les règles. UN ورغم أن الجلسة كان يشوبها التوتر، فقد أُخبرت اللجنة أنها المرة الأولى التي تجري فيها محاكمة وفق الإجراءات النظامية.
    c'est la première fois que je suis d'accord avec eux. Open Subtitles يجب أن أعترف أنها المرة الأولى التي أوافق فيها الدمى الرأي.
    Avec un corps comme celui-ci, vous pensez que c'est la première fois que j'ai eu affaire à un hostile milieu de travail ? Open Subtitles بجسد كهذا هل تظنان أنها المرة الأولى التي اضطر بها للتعامل مع بيئة عمل عدائية؟
    c'est la première fois depuis... que j'ai appris que j'étais enceinte que... j'ai l'impression d'avoir de l'espoir. Open Subtitles أنها المرة الأولى .. التي أجد فيها أن كوني حاملاً اشعر أن هناك أمل
    c'est la première fois de ma vie qu'ils me le disent. Open Subtitles أنها المرة الأولى في حياتي بأن يقولي لي أحد هذا شيء
    Je crois que c'est la première fois que je te fais sourire. Open Subtitles أعتقد أنها المرة الأولى التي تبتسمين فيها بسببي
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette instance, permettez-moi de commencer mon intervention en disant que j'apprécie le travail que vous faites en tant que Président de la Conférence du désarmement. UN وبما أنها المرة الأولى التي أنال فيها شرف أخذ الكلمة في هذا المحفل، اسمحوا لي في بداية بياني أن أعرب عن تقديري لما أنجزتموه من عمل بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    c'est la première fois que je les vois. Open Subtitles أنها المرة الأولى التى أراه فيها
    Mme Hassan (Somalie) note que c'est la première fois en 10 ans qu'un représentant de la Somalie prend la parole à la Commission. UN 34 - السيدة حسن (الصومال): أعلنت أنها المرة الأولى منذ عشر سنوات التي يتحدث فيها ممثل للصومال في اللجنة.
    Bien que ce ne soit pas la première fois que je m'adresse à l'Assemblée générale des Nations Unies, car j'ai eu l'honneur de prendre la parole à plusieurs occasions, dont la dernière était le Sommet du Millénaire qui a proposé un plan d'action global pour un monde plus juste et plus équitable, c'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée en tant que Secrétaire général de la Ligue des États arabes. UN وعلى الرغم من أن هذه ليست المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة، إذ خاطبتها في مناسبات عديدة كان آخرها مؤتمر قمة الألفية، الذي اقترح برنامج عمل شاملا من أجل عالم أكثر تقدما وعدالة وأمنا، إلا أنها المرة الأولى التي أخاطبها بصفتي الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    M. KHELIF (Algérie) (parle en arabe): Puisque c'est la première fois que la délégation algérienne prend la parole sous votre présidence éclairée, permetteznous de vous féliciter très sincèrement d'avoir accédé à la présidence. UN السيد خليف (الجزائر): شكراً سيدي الرئيس. باعتبار أنها المرة الأولى الذي يأخذ فيها الوفد الجزائري الكلمة تحت رئاستكم الرشيدة، بودنا أن نعرب لكم عن تهانينا الحارة لتوليكم رئاسة أشغالنا.
    c'est la première fois qu'elle entend parler de mariages entre des personnes n'ayant pas l'âge légal en Nouvelle Zélande : s'il existe de tels cas, ils constituent certainement des infractions à la loi et doivent être signalés à la police afin que l'Agence de protection de l'enfance puisse prendre sous sa protection les filles contraintes d'entrer dans une union de ce genre. UN وأضافت أنها المرة الأولى التي تسمع فيها عن زيجات تحت السن في نيوزيلندا. وفي حالة وجود أي منها، فإنها من المؤكد أن تكون غير قانونية ويجب إبلاغ الشرطة عنها ليتسنى للوكالة المسؤولة عن حماية الطفل أن تأخذ الفتيات اللائي أُرغمن على الزواج تحت رعايتها.
    Elle dit que c'est la première fois. Open Subtitles تقول أنها المرة الأولى
    M. RAHMAN (Bangladesh) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter, et de féliciter aussi le Zimbabwe, pays ami. UN السيد رحمان (بنغلاديش) (تكلم بالإنكليزية) سيدي الرئيس، بما أنها المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم، اسمحوا لي بأن أُعرب عن تهانينا لكم ولبلدكم الصديق زمبابوي.
    M. MOAIYERI (République islamique d'Iran) (parle en anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la fonction de Président de la Conférence du désarmement. UN السيد مُعايري (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية) سيدي الرئيس، بما أنها المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    C'était la première fois que cette question apparaissait dans un document final de la CNUCED, voire d'un texte multilatéral négocié. UN وذكر أنها المرة الأولى التي تظهر فيها القضية في الوثيقة النهائية للأونكتاد أو حتى في أي نص تفاوضي متعدد الأطراف.
    Qui a dit que c'était la première fois que j'allais chasser le sanglier ? Open Subtitles من قال أنها المرة الأولى لى لصيد الخنازير؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more