"أنها تتعلق" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils ont trait
        
    • qu'elle concerne
        
    • qu'il concerne
        
    • elles concernent
        
    • cette note porte
        
    • elles ont trait à
        
    • qu'il s'agissait
        
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité UN التزامات يشهد اﻷمين العام أنها تتعلق بصون السلام واﻷمن
    Dans ces conditions, l'autorisation donnée au Secrétaire général de contracter des engagements de dépenses dont il atteste qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité lui donne une certaine latitude financière, qui est essentielle. UN وفي هذه الظروف، فإن اﻹذن لﻷمين العام بعقد التزامات يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن إنما يتيح له قدرا ضروريا من المرونة المالية.
    Dans ces circonstances, le Secrétaire général considère que le plafond des engagements dont il devra attester qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité devrait être porté de 3 à 6 millions de dollars pour chacune des deux années de l'exercice biennal. UN وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى للالتزامات في أي سنة من فترة السنتين التي يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن ينبغي أن يزيد من ٣ ملايين دولار الى ٦ ملايين دولار.
    Toutefois, l'entraide judiciaire ne pourra pas être refusée pur le seul motif qu'elle concerne une infraction politique ou une infraction connexe ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ومع ذلك، لا يجوز رفض هذه المساعدة لمجرد أنها تتعلق بجريمة سياسية أو بجريمة متصلة بجريمة سياسية، أو بجريمة ارتكبت لدوافع سياسية.
    Le paragraphe 2 devrait être supprimé pour l'instant, parce qu'il concerne des crimes définis par voie de traité. UN وينبغي حذف الفقرة ٢ في الوقت الحالي بسبب أنها تتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    La Convention prévoit également que les demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire ne peuvent être refusées au seul motif qu'elles concernent une infraction politique de quelque nature que ce soit. UN وأضافت أن الاتفاقية تنص أيضا على أنه لا يجوز رفض طلبات التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى أساس واحد هو أنها تتعلق بجريمة سياسية من أي نوع.
    Quant à la note de M. Khawaja Mohammad Asif du 16 octobre 2006 (voir par. 7.1 ci-dessus), le Comité remarque que cette note porte principalement sur la détention de M. Asif entre octobre 1999 et février 2000: elle ne démontre pas que le requérant lui-même risquerait d'être à son tour arrêté et torturé par les autorités pakistanaises. UN وفيما يتعلق بمذكرة السيد خواجة محمد أسيف المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر الفقرة 7-1 أعلاه)، تلاحظ اللجنة أنها تتعلق أساساً باحتجاز السيد أسيف في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى شباط/فبراير 2000. وهي لا تبرهن على أن صاحب الشكوى نفسه معرض لخطر الاعتقال والتعذيب على يد السلطات الباكستانية.
    aura attesté qu'elles ont trait à la paix et à UN اﻷنشطـــة غيـر المنظـورة التي يتقــرر أنها تتعلق بالسلم واﻷمن باء -
    Quand elle était arrivée au poste de police, elle avait vu une photographie dans les mains de l'un des policiers et avait entendu dire qu'il s'agissait de H. E. Elle avait donc choisi les deux photographies analogues à celle qu'elle venait de voir. UN وعندما وصلت الى مخفر الشرطة رأت صورة في يد أحد ضباط الشرطة وسمعت أنها تتعلق ب ﻫ. ا. وعلى هذا اﻷساس، اختارت الصورتين الشبيهتين بالصورة التي سبق أن شاهدتها.
    b) Les engagements dont le Président de la Cour internationale de Justice aura attesté qu'ils ont trait : UN ]ب[ الالتزامات التي يقرر رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتعلق بمصروفات تنشأ عن:
    L'autorisation de contracter des engagements dont il atteste qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité lui donne une certaine latitude financière, qui est indispensable. UN وأن سلطة اﻷمين العام في الدخول بالالتزامات التي يقرر أنها تتعلق بصون السلم واﻷمن الدولي تزوده بقدر أساسي من المرونة المالية.
    b) Les engagements dont le Président de la Cour internationale de Justice aura attesté qu'ils ont trait : UN )ب( الالتزامات التي يقرر رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتعلق بمصروفات تنشأ عن:
    a) Engagements dont le Secrétaire général a attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité (4 739 800 dollars); UN )أ( التزامات قرر اﻷمين العام أنها تتعلق بصون السلم واﻷمن )٨٠٠ ٧٣٩ ٤ دولار(؛
    a) Les engagements, à concurrence de 5 millions de dollars des Etats-Unis pour chacune des deux années de l'exercice biennal 1994-1995 dont le Secrétaire général aura attesté qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité; UN ]أ[ الالتزامات التي لا يتجاوز مجموعها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة في أي سنة من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي يقرر اﻷمين العام أنها تتعلق بحفظ السلم واﻷمن؛
    b) Les engagements dont le Président de la Cour internationale de Justice aura attesté qu'ils ont trait : UN )ب( الالتزامات التي يقرر رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتعلق بالنفقات التي تنشأ عن:
    b) Les engagements dont le Président de la Cour international de Justice aura attesté qu'ils ont trait : UN )ب( الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتعلق بنفقات سببها ما يلي:
    L'assistance en vertu de la présente annexe ne peut être refusée au seul motif qu'elle concerne une infraction politique ou une infraction liée à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN 16 - لا يجوز رفض تقديم أي مساعدة بموجب هذا المرفق لمجرد أنها تتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Pour protéger les yeux, il conviendra d'utiliser une visière ou un autre moyen de protection oculaire, combiné à un masque de protection pulmonaire. [Observation : la phrase précédente est supprimée parce qu'elle concerne davantage la protection des personnes travaillant avec l'endosulfan que celle des secouristes.] En cas de contact avec la peau, enlever les vêtements contaminés. UN ينبغي استخدام ساتر للوجه أو أي واق آخر للعينين إلى جانب واق للتنفس [تعليق، حذفت الجملة السابقة حيث أنها تتعلق بحماية الأشخاص المشتغلين بالإندوسولفان أكثر ما تتعلق بمقدمي الإسعافات الأولية.] وإذا ما حدث تلامس بالبشرة، تُنزع الملابس الملوثة.
    Le premier, qui a un caractère introductif et général, reprend le texte de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 tout en précisant qu'il concerne exclusivement les objections à une réserve valide; UN الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛
    Le premier, qui a un caractère introductif et général, reprend le texte de l'article 21, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 tout en précisant qu'il concerne exclusivement les objections à une réserve valide; UN :: الفقرة الأولى، التي تتسم بطابع استهلالي وعام، تكرر نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986 وتوضح في الوقت نفسه أنها تتعلق حصراً بالاعتراضات على التحفظ الصحيح؛
    Lorsqu'on publiera la vacance de poste, il sera important d'examiner les incidences des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, car elles concernent les priorités stratégiques d'un haut fonctionnaire. UN وقال إن من المهم، لدى الإعلان عن الوظيفة، مراعاة الآثار المترتبة على توصيات المجلس، بما أنها تتعلق بالأولويات الاستراتيجية لأحد كبار الموظفين.
    Quant à la note de M. Khawaja Mohammad Asif du 16 octobre 2006 (voir par. 7.1 ci-dessus), le Comité remarque que cette note porte principalement sur la détention de M. Asif entre octobre 1999 et février 2000: elle ne démontre pas que le requérant lui-même risquerait d'être à son tour arrêté et torturé par les autorités pakistanaises. UN وفيما يتعلق بمذكرة السيد خواجة محمد أسيف المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر الفقرة 7-1 أعلاه)، تلاحظ اللجنة أنها تتعلق أساساً باحتجاز السيد أسيف في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى شباط/فبراير 2000. وهي لا تبرهن على أن صاحب الشكوى نفسه معرض لخطر الاعتقال والتعذيب على يد السلطات الباكستانية.
    attesté qu'elles ont trait à la paix et à la sécurité UN ألف - اﻷنشطة غير المنظورة التي يتقرر أنها تتعلق بالسلم واﻷمن
    De nouveau, l'Érythrée a fait savoir promptement qu'elle acceptait ces arrangements, tout en sachant qu'il s'agissait essentiellement de précisions en vue de l'application de l'Accord-cadre, apportées par des experts internationaux connaissant le terrain. UN ومرة أخرى قبلت إريتريا الترتيبات الفنية دون إبطاء، مدركة أيضا أنها تتعلق أساسا بتفصيلات التنفيذ التي أعدها خبراء دوليون في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more