"أنها تشكل" - Translation from Arabic to French

    • elles constituent
        
    • ils constituent
        
    • constituer
        
    • constituant
        
    • constituaient
        
    • considérés comme
        
    • qu'elle constitue
        
    • qu'elles présentent
        
    • comme des
        
    • constituait
        
    • comme étant
        
    • il constitue
        
    • ils représentent
        
    • qu'elle représente
        
    • font
        
    Ces espèces sont une source vitale d'alimentation pour les grands prédateurs et, qui plus est, elles constituent la principale source de protéine halieutique pour une grande partie de la population mondiale, en particulier dans certains pays en développement. UN ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية.
    ils constituent également la valeur ajoutée dans la filière énergétique. UN كما أنها تشكل القيمة المضافة في سلسلة الطاقة.
    Ces activités sont loin de constituer la forme la plus répandue de travail des enfants, mais elles représentent une exploitation particulièrement odieuse de l'enfance. UN وهذه الأشكال بعيدة عن كونها أبشع أشكال تشغيل الأطفال، غير أنها تشكل استغلالا بالغ السوء بشكل خاص للطفولة.
    Tout incident de violence familiale reconnu comme constituant une infraction pénale sera toutefois sanctionné conformément aux dispositions du droit pénal du Royaume du Cambodge. UN بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا.
    Elles constituaient également un grave obstacle au droit au développement du peuple cubain, et étaient condamnées par l'Assemblée générale des Nations Unies année après année depuis huit ans. UN كما أنها تشكل عائقاً خطيراً أمام حق الشعب الكوبي في التنمية، وأن الجمعية العامة للأمم المتحدة دأبت على إدانتها على مدى ثماني سنوات متتالية.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 834. UN ويبلغ حتى اﻵن مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها تشكل انتهاكات واضحة للحظر ٨٣٤ رحلة.
    Si la consignation doit avoir un effet dissuasif, il convient de spécifier qu'elle constitue une garantie. UN وإذا كان القُصد من الوديعة أن تكون رادعة فينبغي أن يُحدَّد أنها تشكل ضمانا.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً شديداً على الإنسان، فتولى الأولوية في أعمال إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    La législation finlandaise ne considère pas les actes de terrorisme comme des infractions politiques. UN وأعمال الإرهاب لا تعتبر أنها تشكل جرائم سياسية بموجب القانون الفنلندي.
    Ces délégations ont estimé que le nouveau libellé proposé par la Commission était intéressant et constituait une bonne base pour un examen plus approfondi. UN ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش.
    Vous avez fait des recommandations utiles que le HCR accepte - j'en suis sûr - comme étant la voie à suivre. UN لقد قدمتم توصيات مفيدة، وأنا على يقين من أنها تشكل جزءاً من الطريق نحو المستقبل في نظر المفوضية.
    il constitue néanmoins un pourcentage important de notre budget total, traduisant ainsi le fait que nous escomptons encore des retours importants. UN غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين.
    ils représentent cependant une bonne partie des activités du Secrétariat et absorbent une part non négligeable des ressources disponibles. UN غير أنها تشكل مع ذلك جزءا كبيرا من عمل الأمانة العامة ومواردها.
    L'Afrique n'a pas de siège permanent au sein du Conseil de sécurité, alors qu'elle représente un tiers des Membres de l'ONU. UN فأفريقيا ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن، رغم أنها تشكل ثلث أعضاء المنظمة.
    elles constituent un outil diplomatique puissant. UN إذ أنها تشكل أداة دبلوماسية لها تأثيرها.
    elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    ils constituent en outre une violation flagrante des principes garantissant la liberté de navigation et des obligations qu'impose la Convention du Danube. UN كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب.
    Nous pensons qu'ils constituent un important changement dans la situation internationale. UN ونعتقد أنها تشكل تغيرا هاما في الظروف الدولية.
    Toutefois, la façon dont, à ce jour, on a géré ces fonds, et les mesures veillant à empêcher que les donateurs privés n'en profitent pour influencer l'Organisation semblent, en fait, constituer un exemple de bonne pratique. UN غير أن طريقة التصرف في هذه المنح حتى الآن والضمانات المقدمة بألا يحقق المانحون في القطاع الخاص بسبب هذه المنح نفوذا في المنظمة، يبدو أنها تشكل في الواقع، مثالا على حسن الممارسة.
    Il a considéré 13 affaires comme constituant des violations de la loi sur l'égalité entre les sexes; quatre affaires n'ont pas été jugées de la même manière. UN واعتبرت 13 قضية أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، في حين لم تعبر أربع قضايا أنها كذلك.
    La Cour suprême avait estimé que les témoignages des enquêteurs, qui rapportaient les dires de la victime, ne pouvaient pas être retenus comme preuve car ils constituaient des ouï-dire. UN ورأت المحكمة العليا أن شهادات المحققين، الذين كرروا عرض ما قالته الضحية لهم، لا يمكن قبولها كدليل بالنظر إلى أنها تشكل نقلاً سماعياً.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 884. UN ويصل اﻵن عدد هذه التحليقات، التي رئي أنها تشكل انتهاكا واضحا للحظر، ٨٨٤ ١ تحليقا.
    En agissant de la sorte, l'Albanie révèle ses vraies intentions et prouve qu'elle constitue une menace constante à la paix et à la stabilité dans la région. UN إن ألبانيا، بقيامها بذلك، تكشف عن نواياها الحقيقية وتثبت أنها تشكل تهديدا دائما للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Elle ne pouvait pas hériter des biens de sa famille, et constituait une charge pour celle-ci quand elle devenait fille-mère, veuve, ou quand elle était répudiée. UN وغير مسموح للبنت بأن ترث أملاك أسرتها، كما أنها تشكل عبئا على الأسرة عندما تلد دون زواج أو تترمل أو تطلَّق.
    Vous avez fait des recommandations utiles que le HCR accepte - j'en suis sûr - comme étant la voie à suivre. UN لقد قدمتم توصيات مفيدة، وأنا على يقين من أنها تشكل جزءاً من الطريق نحو المستقبل في نظر المفوضية.
    il constitue néanmoins un pourcentage important de notre budget total, traduisant ainsi le fait que UN غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين.
    Nous nous félicitons de ces développements parce qu'ils représentent des contributions importantes au désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بهذه التطورات نظرا إلى أنها تشكل إسهامات كبيرة في نزع السلاح النووي.
    Si j'estimais qu'elle représente la moindre menace, je l'abattrais moi-même. Open Subtitles إذا شعرت للحظة واحدة أنها تشكل تهديد على الأسطول كنت سأطلق النار عليها شخصياً
    Ces lacunes font de plus en plus obstacle au maintien de l’ordre public par la police. UN كما أنها تشكل عقبة متزايدة الخطورة أمام أداء الشرطة في مجال القانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more