Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. | UN | ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين. |
L'expression < < dommages résultant d'un > > doit-elle dans ce contexte être interprétée comme signifiant < < dommages causés par > > ? | UN | فهل ينبغي تفسير عبارة ' ' الضرر الناجم عن`` في هذا السياق على أنها تعني ' ' الضرر الناتج عن``؟ |
Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب. |
La délégation italienne craint que cette expression puisse être interprétée comme désignant la lex mercatoria ou le droit commercial plutôt que la législation de l'État. | UN | ويخشى وفده أن يُفهم من الكلمة أنها تعني " lex mercatoria " أو القانون التجاري بدلا من قانون الدولة. |
Ça veut dire qu'on est dépassé et qu'il se passe trop de choses. | Open Subtitles | أنها تعني عندما تشعر بأنك فاقدٌ للسيطرة، بسبب كل مايحدث حولك. |
Ces notions signifient que l'on s'applique à une culture de tolérance, d'incorruptibilité et d'ouverture. | UN | كما أنها تعني تربية ثقافة تقوم على نبذ الفساد وعلى التفتح والتسامح. |
L'article 6 de la Convention ne peut pas être interprété comme signifiant qu'en vertu de la Convention, une action particulière est attendue dans une telle situation. | UN | ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة. |
Enfin, nous comprenons la référence aux priorités établies par les Nations Unies dans le domaine du développement, au paragraphe 16 du Programme d'action, comme signifiant les priorités adoptées par consensus. | UN | وأخيرا، نفهم اﻹشارة إلى أولويات وضعتها اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وردت في الفقرة ١٦ من برنامج العمل أنها تعني أولويات اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. | UN | تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر. |
Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. | UN | تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر. |
Il faut considérer cela uniquement comme signifiant que la protection de l'atmosphère n'est pas une question exclusivement interne mais est intrinsèquement bilatérale, régionale et internationale. | UN | وينبغي بالأحرى أن تؤخذ على أنها تعني فقط أن حماية الغلاف الجوي ليست حصرا مسألة محلية، بل هي بطبيعتها مسألة ثنائية وإقليمية ودولية. |
Certains membres ont interprété l'article 160 comme signifiant qu'un seul barème serait adopté par l'Assemblée générale pour une période de trois ans et qu'il serait par conséquent nécessaire de procéder à une réduction en une étape. | UN | وفسر بعض اﻷعضاء المادة ١٦٠ على أنها تعني أن الجمعية العامة تعتمد جدولا واحدا لفترة ثلاث سنوات، اﻷمر الذي يقتضي اﻹلغاء في خطوة واحدة. |
Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. | UN | فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة. |
107. Dans son premier rapport, le Comité définissait le terme " Iraq " , aux fins du paragraphe 8 de la décision 9, comme désignant le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق. |
L'Union du Myanmar interprète l'expression " la loi " , figurant au paragraphe 2 de l'article 15, comme désignant les lois ainsi que les décrets et arrêtés exécutifs ayant force de loi, qui sont actuellement en vigueur dans le pays. | UN | يفسر اتحاد ميانمار عبارة " القانون " في الفقرة ٢ من المادة ٥١، على أنها تعني القوانين، وكذلك المراسيم واﻷوامر التنفيذية التي لها قوة القانون، والنافذة في الوقت الحالي في اتحاد ميانمار. |
Je pense que Ça veut dire que Randy me doit 50 billets. | Open Subtitles | أعتقد أنها تعني أن راندي يدين لي ب 50 دولار |
Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. | UN | وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني. |
(par famille immédiate, on entend le conjoint, les enfants, les parents, les frères et les sœurs. | UN | - يُفهم من الأسرة المباشرة أنها تعني الزوج والأطفال والوالدين والإخوة والأخوات. |
57. M. Ström (Suède) dit que le mot " initiative " peut être interprété comme étant une initiative spécifique. | UN | 57- السيد شتروم (السويد): قال إن كلمة " مبادرة " يمكن أن تفسر على أنها تعني مبادرة معينة. |
À l'article 4, le membre de phrase < < session la plus récente > > doit s'entendre de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن عبارة " آخر دورة " ، الواردة في المادة 4، ينبغي فهمها على أنها تعني الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
52. M. KUEHL (Etats-Unis d'Amérique) dit que sa délégation interprète le paragraphe 12 de ce projet de résolution comme voulant dire qu'aussi bien les hommes que les femmes ont un accès égal aux ressources économiques. | UN | ٥٢ - السيد كويل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يفسر الفقرة ١٢ من مشروع القرار على أنها تعني أن للرجل والمرأة الحق في الوصول على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية. |
Il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. | UN | وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب(). |
Il paraît que rêver de trucs qui meurent, ça signifie la renaissance, le renouveau, le changement. | Open Subtitles | لقد سمعت بأن الأشياء التي تموت في الأحلام أنها تعني كولادة من جديد أو تجدد أو تغيُّر، |
Je pense qu'elle voulait dire O6. Je ne pense pas. | Open Subtitles | أظن أنها تعني الغرفة رقم 6 - لا أظن هذا - |
Ou Ça veut dire ce que j'ai dit que ça voulait dire. Mon nom n'est pas Ann. | Open Subtitles | أو أنَّها تعني ما قلت أنها تعني |