Pas tant qu'elle est enceinte. Il doit garder l'enfant en vie. | Open Subtitles | طالما أنها حامل,لا عليه أن يحافظ على الطفل سليما |
Bien sûr, ça commence avec un plan à trois, et sans que tu fasses gaffe, elle devient accro à l'héroïne et ne sait pas qu'elle est enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche dans une poubelle. | Open Subtitles | لقد بدأ بعد الجنس الثلاثي و بعدها ثاني ما تعرفه أنها مدمنة هيروين و اللتي لا تعلم أنها حامل |
Je me suis dit que la famille proche saurait qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | فعائلة مترابطة كهذه، كان لابد أن تعرف أنها حامل |
Quant à Maggie, je ne savais même pas qu'elle était enceinte en la revoyant. | Open Subtitles | لم أكن أعرف حتى أنها حامل عندما رأيتها من أول مرة |
Le tribunal a accepté tous les arguments de la plaignante et jugé que les défendeurs l'avaient illégalement licenciée de son emploi quand ils s'étaient aperçus qu'elle était enceinte. | UN | وقررت أن المدعى عليهم فصلوها دون سبب قانوني من وظيفتها عندما اكتشفوا أنها حامل. |
199. En vue de protéger la maternité, le nouveau Code du travail a reconnu à la femme salariée en état de grossesse attesté par certificat médical le droit à un congé de maternité de 14 semaines, sauf stipulations plus favorables. | UN | 199- وبغية حماية الأمومة، اعترفت مدونة الشغل الجديدة للأجيرة التي تقدم شهادة طبية تثبت أنها حامل بالحق في إجازة أمومة تدوم 14 أسبوعاً، ما لم تكن ثمة شروط أفضل. |
À cet égard, elle se demande si les femmes ont droit à un certificat de maternité qui prouve qu'elles sont enceintes et les protège contre un licenciement. Elle souhaite savoir si les femmes qui ont accouché récemment ont droit à la même protection. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كان من حق المرأة الحصول على شهادة أمومة تثبت أنها حامل وتحميها من التعرض للفصل من عملها، وتساءلت عما إذا كان من حق المرأة، عقب الولادة، أن تحصل على هذا الضرب من الحماية. |
Visiblement, je suis le seul qui ignorait sa grossesse. | Open Subtitles | من الواضح، أنني الوحيد في هذا المستشفى الذي لم يكن يعرف أنها حامل.. |
Elle me dit qu'elle est enceinte et qu'elle ne sait pas quoi faire. | Open Subtitles | وقالت لي أنها حامل ولا تعلم ما عليها القيام به |
Alors, comment tu sais qu'elle est enceinte ? | Open Subtitles | إذا كيف يمكنك أن تعرفِ حتى أنها حامل ؟ |
Une femme arrive, annonce qu'elle est enceinte de vous. | Open Subtitles | امرأة تدخل الغرفة وتخبرك أنها حامل |
On est dans une impasse, elle va avouer qu'elle est enceinte et après ? | Open Subtitles | أولاً لم نعرف أنها حامل و الآن , ماذا ؟ |
Vous savez qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | انتي تعرفين أنها حامل |
Conformément à la loi, nul ne pourra refuser d'embaucher une femme au motif qu'elle est enceinte, ni la licencier pendant cette période ou la période post-natale. > > . | UN | ولا يجوز طبقاً للقانون أن يرفض أحد تعيين امرأة بسبب أنها حامل ولا فصلها أثناء تلك الفترة أو فترة ما بعد الوضع " . |
À l'hôpital on a constaté qu'elle était enceinte et l'auteur a alors demandé une interruption de grossesse. | UN | واستُنتج في المستشفى أنها حامل فطلبت صاحبة البلاغ إسقاط حملها. |
L'un des soldats l'a emmenée dans une autre maison où il l'a violée, sans tenir compte du fait qu'elle était enceinte de sept mois. Le lendemain matin, il l'a laissée partir. | UN | وبعد أن كسروا الباب، عثروا عليها مختبئة في إحدى غرف النوم، فأخذها أحد الجنود إلى بيت آخر واغتصبها وهو لا يدري أنها حامل في شهرها السابع ثم أفرج عنها في صبيحة اليوم التالي. |
Si j'avais su qu'elle était enceinte, je serais allé là-bas en moins de deux. | Open Subtitles | إذا كنت أعرف أنها حامل لكنت هناك في ثانية |
J'ai dit à nos collègues qu'elle était enceinte. Elle n'était pas prête à le dire. | Open Subtitles | أخبرت الناس بالعمل أنها حامل وهي لم تكن مستعدة لإعلامهم |
Elle devait déjà savoir qu'elle était enceinte. | Open Subtitles | لا ، لكنها سالتني في الأسبوع الذي ماتت به عندما كانت تعلم بالفعل أنها حامل |
Nous pouvous prouver que Flora Hernandez savait qu'elle était enceinte juste avant d'être tuée. | Open Subtitles | نحن يمكن أن نثبت أن فلورا هيرنانديز اكتشفت أنها حامل مبـاشرة قبل أن تقتل |
En Ukraine, par exemple, où nombre d'obstétriciens et de gynécologues n'ont jamais reçu de formation concernant le VIH/sida, il arrive que ces médecins recommandent immédiatement l'avortement aux femmes vivant avec le VIH, lorsqu'il apparaît qu'elles sont enceintes. | UN | ففي أوكرانيا مثلاً، التي لم يتلق فيها كثير من أطباء الولادة والنساء مشورة تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يوصي الأطباء في الحال المرأة المصابة بهذا الفيروس بالإجهاض عند اكتشافهم أنها حامل(60). |
Le 20 décembre 1999, elle a été placée en détention malgré sa grossesse. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، أودعت في الاحتجاز بالرغم من أنها حامل. |
Ma mère m'a dit un jour, pendant une dispute avec mon père, qu'il avait été fou de rage qu'elle soit enceinte de moi. | Open Subtitles | أذكر مرة عندما أخبرتني أمي أمام والدي أنه لم يكن حقاً يريدني أنه تضايق كثيراً عندما عرف أنها حامل |