Elle a toutefois déclaré qu'elle était le moins disant sur ce projet. | UN | غير أنها تزعم أنها كانت قد حصلت على المناقصة لهذا المشروع. |
En outre, elle n'a pas démontré qu'elle était tenue de réaliser ces travaux ni expliqué pourquoi elle n'avait pas été rémunérée. | UN | كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها. |
Et il est devenu négligeant et il a mentionné le nom de ta sœur au gang et qu'elle était sortie et quelques jours plus tard, Rochelle est morte. | Open Subtitles | ثم حصل هو على القذارة وانهُ أشارَ أِلى اسم أختك في العصابه الأجراميه أنها كانت تتنزه وبعد يوم واحد روشيل كانت ميته |
Et Elle a dit que c'était à San Francisco, Californie. | Open Subtitles | ولقد أخبرتنا أنها كانت فى فريسنو بولاية كاليفورنيا |
Après que je sois revenue ? Tu devais savoir que c'était la même femme. | Open Subtitles | بعد أن عُدت، لابد أنك عرفت أنها كانت هي نفس المرأة |
Dans sa nouvelle demande, Elle a omis de préciser qu'elle avait auparavant été dotée du statut consultatif. | UN | ولم تفصح المنظمة في طلبها الجديد عن أنها كانت ذات مركز استشاري في ما سبق. |
Darby clame que le meurtrier a tué Renée par accident et qu'elle était en réalité la victime désignée, et tu as tout orchestré . | Open Subtitles | يدعي داربي أن القاتل قتل رينيه عن طريق الصدفة أنها كانت في الواقع الضحية المقصودة، وأنك دبرت كل شيء. |
Jane avait raison Sutton savait qu'elle était prête à aller voir le principal pour se plaindre. | Open Subtitles | ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى |
Ma cliente a déclaré dans le dossier qu'elle était chez elle. | Open Subtitles | أقرّت موكلتي في محاضر الجلسات أنها كانت في المنزل |
Je vous assure qu'elle était en vie quand je suis parti. | Open Subtitles | لكن أقسم أنها كانت على قيد الحياة عندما غادرت |
Elle a dit qu'elle était à la plage tout ce temps. | Open Subtitles | هي قالت أنها كانت على الشاطىء كل ذلك الوقت |
À peine un mois après mon départ, elle m'a annoncé par Skype qu'elle était déjà enceinte. | Open Subtitles | بعد شهر واحد فقط من سفري إتصلت بي وأخبرتني أنها كانت حاملاً بالفعل |
Je pensais qu'elle était la seule personne au monde qui me comprenait, tu sais ? | Open Subtitles | اعتقدت أنها كانت الشخص الوحيد في العالم التي حصلت علي ،هل تعلمِ؟ |
Génial. - Je le savais ! Non, je pensais que c'était un jeu vidéo. | Open Subtitles | لا، ظننت أنها كانت لعبة فيديو لا أريد إيذاء أناس حقيقيين |
Elle était couverte d'ecchymoses, mais je pensais que c'était dû aux accident de motocycle. | Open Subtitles | كانت مغطاه بالكدمات ولكن إعتقدت أنها كانت من حادث الدراجة النارية |
Ouais, ça m'a énervé. Je croyais que c'était une blague. | Open Subtitles | أجل، أثارت حفيظتي رغم أنها كانت مجرد مزحة |
Une femme sur huit a estimé qu'elle avait essuyé des vexations à son travail. | UN | وشعرت امرأة من أصل 8 نساء أنها كانت موضع إذلال في مكان العمل. |
J'ai juste vu qu'il était sombre 5 portes, je crois... | Open Subtitles | كل ما أتذكره أنها كانت داكنة بأربعة أبواب |
Il a appris à ce propos que les contrats de mission peuvent maintenant atteindre deux ans alors qu'ils étaient plus brefs auparavant. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن عقود البعثات تصل الآن إلى مدة سنتين، في حين أنها كانت في السابق لفترة أقصر. |
Les forces de sécurité guinéennes ont montré qu'elles étaient incapables de protéger la population. | UN | ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان. |
Je ne savais pas quand, mais je savais qu'elle allait venir. | Open Subtitles | لا أعرف متى،لكن أعرف أنها كانت قادمة من أجلي |
La situation est bien connue de nous tous ici présents à l'Assemblée, et cela fait maintenant cinq ans qu'elle est au centre de nos débats. | UN | وهذه الحالة معروفة جيدا لنا جميعا في هذه الجمعية العامة، حيث أنها كانت موضع مناقشاتنا للسنوات الخمس الماضية. |
Rien n'indiquait qu'il s'agissait d'autre chose que des actes de vandalisme ou des actes malveillants commis au hasard. | UN | ولم يقم دليل على أنها كانت أكثر من حوادث عشوائية من التخريب أو الانحراف الاجرامي. |
- Je jure que c'est sa voiture qu'on a depassé - C'était pas sa voiture. | Open Subtitles | . أقسم أنها كانت سيارتها التي تجاوزناها . تلك لم تكن سيارتها |
Seul un État partie a indiqué avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. | UN | وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنها كانت قد لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم. |
À Hébron, une Palestinienne soupçonnée de se préparer à poignarder des gardes frontière à proximité du Tombeau des Patriarches, a été arrêtée. | UN | وفي الخليل، احتجزت امرأة فلسطينية للاشتباه في أنها كانت تعتزم طعن رجال شرطة الحدود بالقرب من مغارة اﻷولياء. |
Peut-être que tout le monde ne comprendra pas, mais je crois bien qu'elle aurait adoré. | Open Subtitles | قد لا يكون هذا منطقي للجميع لكنني واثقة أنها كانت ستحب ذلك |