"أنها لم تكن" - Translation from Arabic to French

    • qu'elle n'était pas
        
    • que ce n'était pas
        
    • que c'était pas
        
    • qu'il n'était pas
        
    • elle n'avait pas
        
    • ce n'est pas
        
    • qu'elle était pas
        
    • ils n'étaient pas
        
    • ils n'ont pas été
        
    • qu'elle n'a pas
        
    • qu'ils n'étaient
        
    • qu'il n'avait pas
        
    • il ne s'agissait pas
        
    • qu'elles n'étaient pas
        
    • elle ne l'était pas
        
    Quand il a vu qu'elle n'était pas là, il a eu peur, il a essayé de s'enfuir, Open Subtitles عندما رأى أنها لم تكن هناك، حصل خائفا، حاول ترك،
    Quand elle a eu trois ans, il était évident qu'elle n'était pas comme les autres. Open Subtitles .. وعندما أصبحت في الثالثة من عمرها أتضح أنها لم تكن مثل بقية الأطفال ..
    Je suppose que ce n'était pas la carte qui te distrayait de leurs visages. Open Subtitles أعتقــد أنها لم تكن الخريــطة هي التي شتت إنتباهك عن وجـوههن.
    J'ai travaillé sur les anagrammes de ces 5 lettres pendant des heures, quand j'ai compris que ce n'était pas 5 lettres, mais 6. Open Subtitles كنت أقوم بقلب اللفظ للرسائل الخمس تلك لساعات لكن عندئذ أدركت أنها لم تكن خمس رسائل، بل ستة
    Pitié dis moi que c'était pas sa main de bowling. Open Subtitles ارجوكِ أخبريني أنها لم تكن يده للعب البولينغ
    Le Gouvernement colombien a indiqué qu'il n'était pas au courant de l'assassinat d'Américo Mier Urueta car la police municipale ne l'en avait pas informé. UN وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية.
    Vous dites qu'elle n'était pas au bureau lorsque l'alarme s'est déclenchée ? Open Subtitles هل تقصدين أنها لم تكن في المكتب عندما انطلق إنذار الحريق؟
    Je suis la 1re à reconnaître qu'elle n'était pas parfaite, mais ça ne veut pas dire que tu dois gâcher ta vie. Open Subtitles هذا شيء طيب، لأنني أول شخص أن نعترف أنها لم تكن مثالية، ولكن هذا لا يعني أنك يجب ان اذهب والمسمار حياتك الخاصة.
    Peut-être, mais on sait qu'elle n'était pas là hier soir. Open Subtitles ربما، ولكننا متأكدين حتي الآن من أنها لم تكن موجودة هناك ليلة البارحة.
    Je suppose qu'elle n'était pas niveau 7, Monsieur ? Open Subtitles آه، أظن أنها لم تكن من عملاء المستوى السابع إذاً يا سيدي؟
    J'aimerais dire que ce n'était pas l'un de mes moments de fierté, mais ça l'était un peu. Open Subtitles أريد أن اقول أنها لم تكن أكثر اللحظات التى أفخر بها لكن قد كانت نوعاً ما
    C'est pourquoi je pense que ce n'était pas son premier meurtre. Open Subtitles وهذا يجعلني أعتقد أنها لم تكن جريمته الأولى.
    Et mon intuition me dit que ce n'était pas à votre défunte mère. Open Subtitles وحدسي يقول أنها لم تكن والدتكم العزيزة الراحلة
    Ce n'était pas du harcèlement parce que ce n'était pas sexuel. Open Subtitles حسنٌ , لم تكن مُضايقة بسبب أنها لم تكن جنسية.
    Oui mais s'il est fâché comme ça, c'est peut-être que c'était pas une idée géniale. Open Subtitles أجل لكن إذا يجعله يغضب لهذه الدرجة، ربما أنها لم تكن فكرة جيّدة.
    Un autre motif a par ailleurs été invoqué pour expliquer la désaffection du portail UNGM, à savoir qu'il n'était pas intégré aux logiciels de planification des ressources (ERP). UN ومن الأسباب الأخرى لعدم استخدام قاعدة البيانات أنها لم تكن مدمجة مع نظم تخطيط الموارد المؤسسية للمؤسسات.
    Cela semble d'autant moins probable que la requérante a déclaré qu'elle n'avait pas d'activité politique. UN ولا يبدو هذا الادعاء محتملاً في ضوء تصريح صاحبة الشكوى أنها لم تكن ناشطة سياسياً.
    Pourquoi es-tu si sûr que ce n'est pas un fantôme ? Open Subtitles لماذا أنت متأكدة أنها لم تكن روحاً شريرة ؟
    Non. Il se trouve qu'elle était pas aussi malade qu'on croyait. Open Subtitles لا، لأنه أتضح أنها لم تكن مريضة كما أعتقدنا
    C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'ils n'étaient pas au centre de la crise. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Certes, la délégation a donné des informations prouvant que des efforts avaient été faits dans cette direction, mais il est évident qu'ils n'ont pas été couronnés de succès, puisque les stéréotypes concernant les femmes perdurent. UN وأضافت أنه في حين قدم الوفد معلومات حول بعض الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، فإن هذه الجهود من الواضح أنها لم تكن ناجحة، حيث أن الصور النمطية للمرأة لا تزال قائمة.
    Chiyoda déclare qu'elle n'a pas pu soumettre cette facture à Techcorp en raison du départ de ses employés et de la fermeture de son bureau en Iraq. UN وتعلن شيودا أنها لم تكن قادرة على تسليم هذه الفاتورة إلى الهيئة بسب مغادرة موظفيها وإغلاق مكتبها في العراق.
    Nous pourrions prouver qu'ils n'étaient pas les vols originaux. Open Subtitles قد نستطيع الأثبات أنها لم تكن الطائرات الأصلية
    Le BSCI a également constaté plusieurs cas dans lesquels le Service avait directement négocié le montant et les conditions des marchés ou autorisé la prolongation de marchés ou accords alors qu'il n'avait pas la délégation d'autorité lui permettant de le faire. UN واتضحت للمكتب عدة حالات تفاوضت فيها الدائرة بصورة مباشرة بشأن رسوم العقد وبنوده وشروطه مع الباعة، وأعدت وثائق لتمديد العقود والاتفاقات، مع أنها لم تكن تحوز التفويض الضروري للقيام بذلك.
    L'exhumation du corps a révélé qu'il ne s'agissait pas de Bámaca. UN ودل نبش الجثة على أنها لم تكن جثة باماكا.
    Dans ces élections, dont nous avons tous convenus qu'elles n'étaient pas une bataille mais une compétition amicale, il n'y a pas de perdants. UN إن هذه الانتخابات، التي اتفقنا جميعا على أنها لم تكن حربا بل مناظرة ودية، لم يخسرها أي أحد.
    Je me souviens de quand elle était là car la plupart du temps elle ne l'était pas. Open Subtitles أتذكر عندما كانت هناك 'سبب أكثر من مرة أنها لم تكن .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more