"أنهم غير" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils ne sont pas
        
    • qu'ils n'étaient pas
        
    • qu'elles n'
        
    • Chagossiens n'
        
    • où il n'avait pas
        
    • leur incompétence supposée
        
    • qu'ils n'ont
        
    • ils n'ont pas
        
    • qu'ils sont sans
        
    Et personne ne les oblige à partir. Et ils proclament avec outrecuidance qu'ils ne sont pas près de partir. UN ولا أحد يجبرهم على المغادرة، وأعلنوا بوقاحة أنهم غير مستعدين للمغادرة.
    La plupart des pays demandent aux personnes qui cherchent à obtenir le statut de résident de prouver qu'ils ne sont pas séropositifs. UN وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'idée largement perçue des juges du tribunal est qu'ils ne sont pas indépendants et subissent une forte influence de l'exécutif et des services de sécurité. UN والفكرة السائدة عن قضاة المحكمة هي أنهم غير مستقلين وعُرضة للتأثر الشديد من قبل السلطة التنفيذية والأجهزة الأمنية.
    Les Larabee devraient savoir qu'ils n'étaient pas un cas isolé. Open Subtitles يجب أن تعرف عائلة لارابيز أنهم غير مستهدفين
    Dès leur arrivée à Hinche, les autorités locales avaient indiqué qu'elles n'étaient nullement disposées à coopérer. UN وبمجرد وصولهم الى هينش، أوضحت لهم السلطات المحلية أنهم غير مستعدين بتاتا للتعاون.
    21) Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour améliorer le sort des Chagossiens déplacés de l'île de Diego Garcia et des autres îles de l'archipel des Chagos, mais il reste préoccupé par le fait que les Chagossiens n'ont toujours pas pu exercer leur droit de rentrer chez eux (art. 5 d), 11). UN (21) إذ ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتخفيف من معاناة الشاغوسيين الذين شُردوا من جزيرة دييغو غارسيا وغيرها من جزر أرخبيل شاغوس، فإنها تظل قلقة من أنهم غير قادرين على ممارسة حقهم في العودة إلى أراضيهم (المادتان 5(د) و11).
    De l'avis du Comité, cela ne faisait pas des auteurs les victimes d'une violation au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où il n'avait pas été effectivement porté atteinte à leurs droits par une mesure administrative prise en application de la loi sur les espaces naturels. UN وترى اللجنة أن هذا لا يجعل أصحاب البلاغ ضحايا بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ذلك أنهم غير متأثرين فعلا بإجراء إداري ينفذ قانون الحياة البرية.
    Il faut faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'il s'agit de groupes d'enfants marginalisés qui sont particulièrement vulnérables en raison de leurs méthodes non classiques de communication, de leur immobilité et/ou de leur incompétence supposée, comme les enfants handicapés. UN ولا بد من توخي كثير من الحذر عندما يتعلق الأمر بالفئات المهمشة من الأطفال الذين يشتد وضعهم هشاشة بسبب أساليبهم البديلة للتواصل أو إعاقتهم أو نظرتهم إلى أنفسهم على أنهم غير مؤهلين، مثل الأطفال المعاقين.
    Si les gens pensent qu'ils ne sont pas en sécurité dans leurs chambres d'hôtel, nous mettons en danger l'une des choses qui compte le plus pour cette ile. Open Subtitles ،إن ظن الناس أنهم غير آمنين في غرفهم الفندقية فإننا نجازف بأكثر شيء تعتمد عليه هذه الجزيرة
    Mais quand même, je prendrais pas ça comme un signe qu'ils ne sont pas prêt à se battre. Open Subtitles ولكن ما زلت لا أعتبر هذه كعلامة على أنهم غير جاهزين للمقاتلة
    Mais on peut leur faire comprendre qu'ils ne sont pas les bienvenus. Open Subtitles ولكننا نستطيع أن نساعدهم على أن يفهموا أنهم غير مرحبون
    32. Toutefois, la plupart des membres du Comité déclarent qu'ils ne sont pas convaincus par l'information fournie à ce jour. UN 32- لكن معظم أعضاء اللجنة أعلنوا أنهم غير مقتنعين بالمعلومات التي وفرتها المفوضية حتى الآن.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que les écoles spécialisées ne sont plus autorisées à refuser des élèves handicapés mentaux au motif qu'ils ne sont pas éducables ou qu'ils n'ont pas atteint un certain niveau de développement. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لم يعد مسموحاً لها برفض التلاميذ الذين يعانون إعاقات ذهنية بحجة أنهم غير قابلين للتعليم أو أنهم دون مستوى معين من التطور.
    Tu sais qu'ils ne sont pas nets, alors pourquoi devrions nous la porte est ouverte ? Open Subtitles تعلم أنهم غير واضحين فلماذا... الباب مفتوح ؟
    Les plaignants ont fait valoir qu'ils n'étaient pas coupables, qu'ils n'avaient pas été informés des raisons de leur inscription sur la liste et que le groupe avait communiqué des informations qui n'étaient pas objectives. UN وأكدت الشكاوى أنهم غير مذنبين، وأنهم لم يحصلوا على معلومات عن سبب إدراجهم في القوائم، وأن تقارير الفريق غير موضوعية.
    Une fois libre, j'ai réalisé qu'ils n'étaient pas dignes de leurs dons. Open Subtitles وحالما تحررت أدركت أنهم غير جديرين بكلّ ما وُهب لهم.
    Il se sont inquiétés de la situation des personnes appartenant à la communauté targuie, en observant qu'elles n'étaient pas représentées au Parlement. UN وأعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن وضع اﻷفراد الذين ينتمون الى طائفة الطوارق، ولاحظوا أنهم غير ممثلين في البرلمان.
    21. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour améliorer le sort des Chagossiens déplacés de l'île de Diego Garcia et des autres îles de l'archipel des Chagos, mais il reste préoccupé par le fait que les Chagossiens n'ont toujours pas pu exercer leur droit de rentrer chez eux (art. 5 d), 11). UN 21- إذ ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتخفيف من معاناة الشاغوسيين الذين شُردوا من جزيرة دييغو غارسيا وغيرها من جزر أرخبيل شاغوس، فإنها تظل قلقة من أنهم غير قادرين على ممارسة حقهم في العودة إلى أراضيهم (المادتان 5(د) و11).
    De l'avis du Comité, cela ne faisait pas des auteurs les victimes d'une violation au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où il n'avait pas été effectivement porté atteinte à leurs droits par une mesure administrative prise en application de la loi sur les espaces naturels. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر لا يجعل أصحاب البلاغ ضحايا في حدود المعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ذلك أنهم غير متأثرين بالفعل باجراء إداري ينفذ قانون الحياة البرية.
    Il faut faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'il s'agit de groupes d'enfants marginalisés qui sont particulièrement vulnérables en raison de leurs méthodes non classiques de communication, de leur immobilité et/ou de leur incompétence supposée, comme les enfants handicapés. UN ولا بد من توخي كثير من الحذر عندما يتعلق الأمر بالفئات المهمشة من الأطفال الذين يشتد وضعهم هشاشة بسبب أساليبهم البديلة للتواصل أو إعاقتهم أو نظرتهم إلى أنفسهم على أنهم غير مؤهلين، مثل الأطفال المعاقين.
    Je crois qu'ils n'ont pas encore envie de rentrer. Open Subtitles جيني, أعتقد أنهم غير مستعدون للرحيل الآن
    Mais s'ils n'ont pas peur, eux, pourquoi vous ? Open Subtitles صحيح، لكن طالم أنهم غير خائفين لما أنت خائف؟
    Envoyez une équipe, assurez-vous qu'ils sont sans arme, puis escortez-les ici. Bien. Open Subtitles نرسل فريق , نقوم بنفتيشهم , نتأكد أنهم غير مسلحين , ثم نرافقهم ليأتوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more