"أنهم لم" - Translation from Arabic to French

    • ils ne
        
    • ils n'ont pas
        
    • qu'ils n'
        
    • ils n'avaient pas
        
    • Ils n'ont jamais
        
    • qu'elles n'
        
    • ils n'aient pas
        
    • qu'ils ont pas
        
    • n'avoir
        
    • qu'ils avaient
        
    • elles n'avaient
        
    Les gardes nous jetaient la nourriture car ils ne supportaient pas d̓entrer dans la pièce en raison de la puanteur. UN وكان الحراس يلقون لنا بالغذاء في الغرفة، ذلك أنهم لم يكونوا يطيقون الدخول بسبب الروائح النتنة.
    Les auteurs soulignent en outre qu'ils ne sont pas parties à cette procédure. UN وقد أشار أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يكونوا طرفاً في تلك الإجراءات.
    La compagnie d'assurance où travaille Nicole. Hum. En faite, ils n'ont pas eu l'affaire de Pordenone. Open Subtitles شركة التأمينات, تدّعي نيكول أنها تعمل لديهم. تبين أنهم لم يتناولوا قضية البوردينوني.
    S'ils n'ont pas mis à jour les dossiers des employés, je nous ferai rentrer. Open Subtitles على افتراض أنهم لم يحدثوا ملفات موظفيهم, فسيكون بإمكاني تمريرنا للداخل
    Ce travail générait également des revenus, bien que les détenus aient indiqué qu'ils n'avaient encore rien touché sur les revenus produits. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    Oui, je suis sur qu'ils n'avaient pas l'intention de la laisser. Open Subtitles أجل أنا متأكد من أنهم لم يتعمدوا تركها خلفهم
    S'ils ne vous ont pas tué, c'est grâce à moi. Open Subtitles إنظري، أنا السبب الوحيد أنهم لم يقتلوكي بعد
    Après ce qui est arrivé à Astra, ils ne rentreront j'aimais. Open Subtitles على التخمين بعد ما حدث لأسترا، أنهم لم يفعلوا
    Comment on sait qu'ils ne l'ont pas emmenée dans une ferme au Nebraska ? Open Subtitles كيف نعرف أنهم لم ينقلوا أمك لمزرعة ما في ولاية نبراسكا؟
    Bien sûr, ils ne perdent pas de temps, pas vrai ? Open Subtitles من الواضح أنهم لم يضيعوا أي وقت، أليس كذلك؟
    Je pense juste qu'ils n'ont pas compris ce que tu préparais. Open Subtitles أنا فقط أظن أنهم لم يعرفوا إلى ما نخططين.
    ils n'ont pas laissé d'empreintes, vous pouvez être sûr qu'on ne trouvera pas l'arme du crime. Open Subtitles إذا كانوا لم يتركوا أية بصمات, فتأكد أنهم لم يتركوا أية اداة للجريمة.
    Je crois qu'ils n'ont pas particulièrement salué les efforts concertés de la Conférence du désarmement. UN أعتقد أنهم لم يرحبوا على وجه الخصوص بتضافر جهود مؤتمر نزع السلاح.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. UN وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط جسدية أو نفسية.
    Or au cours de l'enquête effectuée au sujet de la réclamation, ces derniers ont révélé qu'ils n'avaient pas vérifié certains chiffres de manière indépendante et avaient utilisé les données communiquées sous forme résumée par la KPC. UN بيد أنه أثناء فحص المطالبة كشف محاسبو شركة البترول الكويتية أنهم لم يتحققوا بشكل مستقل من بعض الأرقام وأنهم اعتمدوا بدلاً من ذلك على البيانات التي وفرتها شركة البترول الكويتية في شكل مختصر.
    - Ils n'ont jamais fait ce que doivent faire des parents. Open Subtitles حسنا أنهم لم يفعلوا ما يجب أن يفعلة الأباء
    Toutes les personnes déplacées ont affirmé avec force qu'elles n'avaient reçu aucune aide, quelle qu'elle soit; UN وقد أصر المشردون داخليا الذين أجريت مقابلة معهم على أنهم لم يتلقوا أية مساعدة على اﻹطلاق؛
    Ça n'a pas d'importance qu'ils n'aient pas pu le prouver, ça pendait au-dessus de sa tête depuis le jour où elle a disparu. Open Subtitles لم يهمهم أنهم لم يستطيعوا اثبات الأمر وكان الأمر على عاتقه منذ يوم اختفائها
    On dirait qu'ils ont pas eu ma note leur disant de dé-romantiser la chambre. Open Subtitles يبدو أنهم لم يقرؤا ملاحظتي بشأن تغيير ديكور الغرفة
    Ils prétendent n'avoir rien vu ou s'être enfuis le premier jour. UN ويدعي هؤلاء أنهم لم يروا شيئا أو أنهم فروا في اليوم اﻷول.
    Qui te dis qu'ils avaient pas des téléphones portables ? Open Subtitles من يستطيع القول أنهم لم يمتلكوا هواتف نقالة؟
    D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. UN ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more