Je pense que c'est horrible, à moins que ce soit une femme violant un homme. | Open Subtitles | أظن أنه أمر سيء, إلا إذا كانت المراة هي من تغتصب الرجل |
Je sais que c'est dangereux, mais tu es toute ma vie. | Open Subtitles | أنا أعلم أنه أمر خطير، ولكن أنت حياتي كلها. |
Je suppose que c'est une bonne chose que vous n'ayez plus à me dire ce que je dois faire. | Open Subtitles | حسنا، عندها أعتقد أنه أمر جيد أنه لا يجب عليكِ إخباري بما أفعله بعد الآن |
S’agissant du programme de désarmement, les membres du Conseil ont reconnu que c’était une bonne chose, car c’était la prolifération des armes qui déstabilisait la situation dans l’île. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج التخلص من اﻷسلحة، اتفق اﻷعضاء على أنه أمر حسن، بما أن انتشار اﻷسلحة يزعزع الاستقرار في الجزيرة. |
C'est aussi simple, aussi clair et aussi élémentaire que ça. | UN | أنه أمر بسيط، قولوا نعم، بذلك الوضوح وبتلك البساطة. |
C'est très courant. Beaucoup de femmes ne jouissent pas. | Open Subtitles | أتعلم , أنه أمر شائع ,العديد من النساء لا يشعرون بالنشوة لا يشعرون بها |
- C'est sûr que c'est drôle. - C'est hilarant. | Open Subtitles | ـ من المؤكد أنه أمر مضحك ـ هذا مضحك للغاية |
Tu crois que c'est facile pour moi de t'accueillir ici, mais je suis pas du genre à passer d'un mec à l'autre. | Open Subtitles | قد تظن أنه أمر هيّن أن أستقبلك هنا، لكنني لست النوع من النساء الذي يتنقّل من رجلٍ لرجل |
Ne me dites pas que c'est important, je connais les enjeux. | Open Subtitles | لا تخبرني أنه أمر كبير أنا مدرك لمخاطر الأمور |
Je sais que c'est difficile quand la personne avec laquelle on s'identifie s'avère être le méchant. | Open Subtitles | أعرف أنه أمر مؤلم عندما يكون الشخص الذي تتعرف عليه هو الشخص السيئ |
Je sais que c'est dur, mais il faut rester calme. | Open Subtitles | حسناً,أعلم أنه أمر قاسي,لكن علينا أن نهدأ فحسب |
Je sais que c'est dur, mais les héros doivent prendre les décisions difficiles, non ? | Open Subtitles | أعرف أنه أمر صعب، ولكن الأبطال عليهم إتخاذ القرارات الصعبة، أليس كذلك؟ |
Tu penses que c'est dur de pas avoir de chaise ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه أمر سيئ أن لا تمتلك كرسياً؟ |
Si je décide que c'est idiot d'avoir un van, étant donné... | Open Subtitles | ماذا لو قررت أنه أمر سخيف أن أمتلك شاحنة |
Il n'est pas facile de stabiliser une société qui sort d'un conflit, mais plusieurs exemples montrent que c'est possible. | UN | وأكد أن استقرار المجتمع في أعقاب الصراع ليس بالأمر السهل، وإن كانت هناك أمثلة على أنه أمر ممكن. |
Il n'est pas facile de stabiliser une société qui sort d'un conflit, mais plusieurs exemples montrent que c'est possible. | UN | وأكد أن استقرار المجتمع في أعقاب الصراع ليس بالأمر السهل، وإن كانت هناك أمثلة على أنه أمر ممكن. |
Je sais que c'est bizarre, mais je voudrais acheter de l'herbe. | Open Subtitles | اسمع ، أعرف أنه أمر غريب لكنني كنت آمل أن أشتري منك بعض الحشيش |
Bébé, j'ai pas parlé de Marcus car je pensais pas que c'était important. | Open Subtitles | حبيبي، أنا لم أذكر ماركس لأني لم أعتقد أنه أمر جليل |
Aucun des officiers n'a rien dit à ce propos, mais tout le monde était certain que c'était une mission sous couverture. | Open Subtitles | لم يقل أى من الضباط شيئاً بشأن الأمر لكن جميع أفراد الطاقم كانوا على علم أنه أمر يتعلق بعملية سرية |
Personnellement, j'aurais préféré une rencontre devant un thé, mais dans ce cas je crains que ça ne soit impossible. | Open Subtitles | شخصياً، كنت لأفضل اللقاء مع احتساء الشاي لكن في هذه الحالة أخشى أنه أمر غير ممكن |
J'apprécie que tu t'inquiètes. C'est très gentil. | Open Subtitles | أقدّر قلقك ، أنه أمر جميل للغاية أنه لطيف |
Deux femmes célibataires dans une maison avec un homme seul. - C'est déplacé. | Open Subtitles | نحن إمرأتين غير متزوجتين بمنزل مع رجل أعزب, أقل مايقال أنه أمر غير لائق. |
Assurer la stabilité financière de l'Organisation doit être considéré comme un élément essentiel, non seulement du développement mais aussi de la paix. | UN | إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم. |
Elle s'est une nouvelle fois adressée au magistrat, qui lui a dit qu'il avait ordonné que les corps soient pris dans le cimetière bahaï, car la religion bahaïe était inférieure à l'islam. | UN | وشكت إلى القاضي مجدداً، فأخبرها أنه أمر باستخراج الجثث من المقبرة البهائية لأن الدين البهائي أدنى مرتبة من الإسلام. |