"أنه استثمار" - Translation from Arabic to French

    • comme un investissement
        
    iii) Modifient les attitudes de façon que la formation soit considérée comme un investissement plutôt que simplement comme un coût avec un profit marginal; UN `3` تغيير المواقف بحيث يرى التدريب على أنه استثمار وليس مجرد تكلفة هامشية الفائدة؛
    L'éducation étant considérée comme un investissement dans le futur, la réforme de l'éducation revêt un niveau de priorité élevé. UN وبما أنه يُنظر إلى التعليم على أنه استثمار في المستقبل، فسيعطى لإصلاح التعليم الأولوية العليا.
    Il convient toutefois de considérer la vérification comme un investissement dont les fruits seront une amélioration de la confiance et une plus grande sécurité. UN بيد أنه ينبغــي النظر إلى التحقق على أنه استثمار يسدد تكاليفه بذاته عن طريق زيادة الثقة وتعزيز اﻷمن.
    Je vois ça comme un investissement. Le temps passe pas vite. Open Subtitles أفكر بالأمر على أنه استثمار أنت ستمضي هنا فترة طويلة
    Au niveau national, je vois ceci comme un investissement intéressant non seulement pour la mobilisation de l'action pour relever les défis actuels des droits de l'homme mais aussi pour soutenir l'éducation plus large en matière de droits de l'homme sur le long terme. UN وعلى الصعيد الوطني، فإنني أرى هذا على أنه استثمار قيم ليس فقط في تعبئة العمل لمواجهة التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان ولكن أيضا في دعم التوعية بحقوق الإنسان على نطاق أوسع على المدى الطويل.
    L'importance de fournir un appui aux membres du personnel et à leurs familles apparaît de plus en plus clairement et cet appui ne doit plus être considéré comme un luxe, mais bien comme un investissement avisé, qui rapportera beaucoup aux organisations sur le plan du moral du personnel et de sa productivité. UN ولقد أصبحت أهمية توفير الدعم للموظفين وأفراد أسرهم واضحة بصورة متزايدة، وينبغي ألا يُعتبر هذا الأمر ترفاً بعد اليوم، وإنما يجب أن يُنظر إليه على أنه استثمار حكيم لـه مردود كبير على المنظمات من حيث أثره على معنويات الموظفين وإنتاجيتهم.
    20. Dans les pays développés comme dans les pays en développement, les STN ont de plus en plus tendance à considérer le renforcement des réseaux de PME fournisseurs comme un investissement à long terme. UN 20- وفي البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تميل الشركات عبر الوطنية ميلاً متزايداً إلى اعتبار بناء شبكات الموردين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أنه استثمار طويل الأجل.
    a) S'acheminer vers une culture de l'apprentissage où la formation est conçue comme un investissement stratégique et non comme un coût. UN (أ) الانتقال نحو ثقافة تكرّس التعلم يُنظر فيها إلى التدريب على أنه استثمار استراتيجي بدلا من النظر إليه على أنه تكلفة.
    70. L'OIT et l'OMS ont toutes deux fait savoir que, dans des périodes de crise financière et d'incertitude sur le marché du travail, l'octroi d'avantages en matière de congé de maladie devrait être interprété comme un investissement à long terme. UN 70- أشارت كل من منظمة العمل الدولية() ومنظمة الصحة العالمية() إلى أنه ينبغي، في أوقات الأزمات المالية وعدم التيقّن في سوق العمل، تفسير منْح الإجازة المرضية المدفوعة الأجر على أنه استثمار طويل الأجل.
    Le soutien international, temporaire et ciblé, apporté aux pays en transition afin de leur permettre de surmonter leurs difficultés actuelles, devrait être perçu comme un investissement dans l’avenir, qui rapportera lorsque leurs capacités de donateur seront rétablies. UN وقال إنه ينبغي أن ينظر إلى الدعم الدولي المؤقت والمركز المقدم إلى البلدان المارة بمرحلة انتقالية من أجل تمكينها من التغلب على الصعوبات التي تواجهها حاليا على أنه استثمار للمستقبل ، عندما تسترد قدراتها على أن تكون من بين البلدان المانحة .
    107. Bien que le Gouvernement considère l'éducation comme un investissement essentiel pour développer les capacités et les ressources humaines, il reste beaucoup à faire pour améliorer les programmes scolaires et y incorporer des questions socialement pertinentes telles que l'environnement, le changement climatique, la sécurité alimentaire, les droits de l'homme, la responsabilisation du secteur public et la transparence. UN 107- تنظر الحكومة إلى التعليم على أنه استثمار حاسم في القدرات والموارد البشرية لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به من حيث تحسين المناهج الدراسية، وذلك عن طريق إدراج مسائل ذات صلة على المستوى الاجتماعي كالبيئة وتغيُّر المناخ والأمن الغذائي وحقوق الإنسان والمساءلة والشفافية تجاه الجمهور.
    b) L'assistance aux victimes n'est pas seulement une approche fondée sur les droits; l'autonomisation des victimes devrait être reconnue comme un investissement utile dans les communautés et les sociétés au sens large. UN (ب) مساعدة الضحايا ليست نهجاً قائماً على الحقوق فحسب، بل إنه ينبغي الاعتراف بتمكين الضحايا على أنه استثمار مجدٍ في المجتمعات المحلية والمجتمعات ككل.
    70. L'OIT et l'OMS ont toutes deux fait savoir que, dans des périodes de crise financière et d'incertitude sur le marché du travail, l'octroi d'avantages en matière de congé de maladie devrait être interprété comme un investissement à long terme. UN 70 - أشارت كل من منظمة العمل الدولية() ومنظمة الصحة العالمية() إلى أنه ينبغي، في أوقات الأزمات المالية وعدم التيقّن في سوق العمل، تفسير منْح الإجازة المرضية المدفوعة الأجر على أنه استثمار طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more