"أنه انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • comme une violation
        
    • une violation des
        
    • que violation de leurs
        
    Traiter formellement chacun de ces actes comme une violation du cessez-le-feu imposerait à la Commission mixte une charge excessive et mettrait le processus politique à rude épreuve. UN وإذا ما عومل كل فعل من تلك اﻷفعال رسميا على أنه انتهاك لوقف إطلاق النار فإن هذا سيرهق اللجنة المشتركة ويلحق إجهادا شديدا بالعملية السياسية.
    Le Nigéria s'élève contre toute tentative visant à présenter l'exécution de neuf Nigérians, reconnus coupables du meurtre de quatre de leurs compatriotes, comme une violation des droits de l'homme et une affaire liée à l'environnement. UN وهي تعارض أي محاولة لتمثيل إعدام تسعة نيجيريين، مدانين بقتل أربعة من زملائهم في الوطن، على أنه انتهاك لحقوق اﻹنسان أو على أنه قضية بيئية.
    Les massacres de civils lors des conflits armés étaient considérés comme quelque chose de " naturel " , non comme une violation du droit international humanitaire. UN ولوحظ أن قتل المدنيين في النزاعات المسلحة يُنظر إليه على أنه أمر " طبيعي " لا على أنه انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي.
    La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. UN وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان.
    Le Comité appelle l'État partie à porter remède au problème de la violence contre les femmes en tant que violation de leurs droits fondamentaux et de tenir pleinement compte de la recommandation générale 19 du Comité dans les efforts qu'il déploie pour remédier à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 411 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة العنف ضد المرأة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان المملوكة للمرأة، وأن تستعمل بشكل كامل التوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة في جهوده الرامية إلى معالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Pris séparément, chaque signe précurseur peut être considéré comme une violation grave des droits de l'homme et constituer un motif de vive préoccupation, mais il n'est pas nécessairement indicatif d'une situation de génocide. UN وبالنظر إلى هذه النُذر على حدة، يمكن اعتبار كل واحد منها على أنه انتهاك صارخ لحقوق الإنسان ومدعاة لقلق بالغ، ولكنه ليس بالضرورة مؤشراً على حصول إحدى حالات الإبادة الجماعية.
    Toutefois, si l'on examine la jurisprudence, on constate que cette qualification d'un acte conduisant à une disparition forcée comme une violation cumulative des droits de l'homme est assez sujette à controverse et dépend dans une large mesure des faits réels, lesquels sont, bien entendu, difficiles à établir. UN ولكن لدى تحليل السوابق القضائية نجد أن هذا الوصف لفعل من أفعال الاختفاء القسري على أنه انتهاك متراكم لحقوق الإنسان يثير قدراً من الجدل ويعتمد إلى حد كبير على وقائع دقيقة، يصعب بطبيعة الحال إثباتها.
    Elle voudrait également savoir si le Mali considère les mutilations sexuelles féminines comme une violation des droits énoncés par la Convention. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت مالي تنظر في أمر تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة على أنه انتهاك للحقوق كما هو وارد في الاتفاقية.
    Le fait que le tribunal a reçu un plus grand nombre de demandes présentées par l'accusation que de demandes présentées par la défense ne peut pas en soi être interprété comme une violation des principes d'impartialité et d'égalité des armes. UN وإن استجابة المحكمة لعدد أكبر من طلبات الادعاء عن استجابتها لطلبات الدفاع أمر لا يمكن أن يفسر في حد ذاته على أنه انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع.
    Bon nombre de traditions prônent l'idée que l'homme est le chef naturel du ménage, et lorsque la violence se produit dans de tels contextes, il peut être très difficile pour une femme de reconnaître la violence dont elle est victime comme une violation de ses droits. UN وهناك العديد من التقاليد التي تروج للمفهوم القائل بأن الرجل هو رب الأسرة الطبيعي، وحين يقع العنف في سياقات كهذه، قد يكون من الصعب جداً على المرأة أن تنظر إلى الأذى الذي أصابها على أنه انتهاك لحقوقها.
    Le fait que le tribunal a reçu un plus grand nombre de demandes présentées par l'accusation que de demandes présentées par la défense ne peut pas en soi être interprété comme une violation des principes d'impartialité et d'égalité des armes. UN وإن استجابة المحكمة لعدد أكبر من طلبات الادعاء عن استجابتها لطلبات الدفاع أمر لا يمكن أن يفسر في حد ذاته على أنه انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع.
    4.2 L'État partie affirme également que les griefs de l'auteur ne sont pas suffisamment fondés sur un préjudice susceptible d'être considéré comme une violation des droits de l'homme reconnus par le Pacte, de sorte que sa plainte est irrecevable. UN 4-2 كما تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تستند بصورة ملائمة إلى أي ضرر يمكن الموافقة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان التي أقرها العهد، وعليه فإن الشكوى التي قدمها غير مقبولة.
    70. Le représentant du Ghana a exprimé la crainte que l'instauration de frais de scolarité aux fins de financer l'entretien des installations scolaires ou dans le cadre d'une stratégie nationale visant à accroître les effectifs scolarisés puisse être interprétée par le Comité comme une violation de l'article 13. UN 70- وأعرب ممثل غانا عن قلقه لأن اللجنة قد تفسر فرض رسوم دراسية لتمويل صيانة المرافق الدراسية أو في إطار استراتيجية وطنية تستهدف زيادة عدد الطلاب الملتحقين بالمدارس، على أنه انتهاك للمادة 13.
    Pour ce qui est des meilleures pratiques, le Chili souhaitait savoir sur quels éléments on s'était appuyé pour présenter la violence à l'égard des femmes comme une violation des droits de l'homme et ce que la délégation finlandaise pense du rôle que les médias pourraient jouer dans la sensibilisation du public en général. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات، أبدت شيلي رغبتها في معرفة العناصر التي استُخدمت لتقديم العنف ضد المرأة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان وعن رأي الوفد الفنلندي في الدور المناسب الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام لإذكاء الوعي العام.
    Pour ce qui est des meilleures pratiques, le Chili souhaitait savoir sur quels éléments on s'était appuyé pour présenter la violence à l'égard des femmes comme une violation des droits de l'homme et ce que la délégation finlandaise pense du rôle que les médias pourraient jouer dans la sensibilisation du public en général. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات، أبدت شيلي رغبتها في معرفة العناصر التي استُخدمت لتقديم العنف ضد المرأة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان وعن رأي الوفد الفنلندي في الدور المناسب الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام لإذكاء الوعي العام.
    Selon M. Nowak, l'acte aboutissant à une disparition forcée constitue une violation de plusieurs droits de l'homme, mais cette qualification d'un acte conduisant à une disparition forcée comme une violation cumulative de droits de l'homme est sujette à controverse. UN 26- ويرى السيد نواك أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يشكّل انتهاكاًً لحقوق كثيرة من حقوق الإنسان، ولكن هذا الوصف لفعل من أفعال الاختفاء القسري على أنه انتهاك متراكم لحقوق الإنسان يثير خلافاً.
    Une détention au secret prolongée est une violation de l'article 9 et serait généralement considérée comme une violation de l'article 7. UN ويشكل الحبس الانفرادي المطول انتهاكاً للمادة 9، وينظر إليه بصفة عامة على أنه انتهاك للمادة 7().
    L'État partie fait observer que tant sa Cour suprême que sa Cour constitutionnelle ont estimé que ne pas mettre en place de service de remplacement à l'heure actuelle ne pouvait pas être considéré comme une violation du Pacte, et que la disposition de la loi sur le service militaire qui sanctionne les objecteurs de conscience était conforme à la Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    La violence à l'égard des femmes n'est pas une affaire privée, mais bien une violation des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وقالت إن ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس ليس مسألة خاصة، بل أنه انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية.
    Ce compromis a permis d'atténuer la tension entre les autorités palestiniennes et le Gouvernement à la suite de la décision de celui-ci de fermer ce bureau au motif qu'il constituait une violation des accords de paix qui interdisaient à l'Autorité palestinienne d'avoir des activités à Jérusalem. UN وأدت هذه التسوية إلى تخفيف التوتر بين السلطة الفلسطينية والحكومة على إثر قرار الحكومة بإغلاق المكتب على أساس أنه انتهاك لاتفاقات السلم التي تمنع أنشطة السلطة الفلسطينية في القدس.
    Le Comité appelle l'État partie à porter remède au problème de la violence contre les femmes en tant que violation de leurs droits fondamentaux et de tenir pleinement compte de la recommandation générale 19 du Comité dans les efforts qu'il déploie pour remédier à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 18 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة العنف ضد المرأة على أنه انتهاك لحقوق الإنسان المملوكة للمرأة، وأن تستعمل بشكل كامل التوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة في جهوده الرامية إلى معالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more