Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |
Le Comité considère donc qu'il y a eu en l'occurrence violation du paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه حدث في هذه الحالة إخلال بأحكام الفقرة 2 من المادة 19. |
Nous savons que dans d'autres enceintes il y a eu des dérives de ce genre. | UN | ونحن نعلم أنه حدث تأخير من هذا القبيل في منتديات أخرى. |
Ecoutez, je ne sais pas ce que vous pensez de ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | حسناً ، انظروا ، لا أعلم ما الذي تعتقدوا أنه حدث هُنا |
Mais quand nous considérons un événement si tragique, nous l'envisageons souvent comme un événement unique causant de grandes souffrances et une grande détresse. | UN | ولكن عندما نفكر في حدث باعتباره مأساويا فإننا نتصوره أحيانا كثيرة على أنه حدث فريد يتسبب في المعاناة والتعاسة الكبيرتين. |
. Lorsqu'il est arrivé au fleuve Cuyuapa, les deux sous-lieutenants lui ont fait savoir qu'il y avait eu un affrontement avec des guérilleros. | UN | وعندما وصل الى نهر كويوآبا، أبلغه الضابطان من رتبة لفتنانت ثان أنه حدث اشتباك مع رجال حرب العصابات. |
En outre, celle-ci n'abroge pas les lois précédentes incompatibles avec ses dispositions et ne l'emporte pas sur les autres dispositions du droit interne : elle autorise expressément l'adoption de dispositions incompatibles avec celles qu'elle contient, et il semble malheureusement que cela se soit parfois produit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك امكانية واضحة، بموجب أحكام قانون الحقوق، لسن تشريعات تتعارض مع أحكامه، وأن ذلك يبدو أنه حدث في حالات قليلة. |
Mais ce qui est arrivé sur ce toit... n'est pas ce que vous pensez. | Open Subtitles | فهو ليس ما يظنه أولائك الرجال أنه حدث. |
Mais ce qui est étrange, c'est que c'est arrivé le même jour que l'accident du site de construction. | Open Subtitles | ولكن ما هو غريب هو أنه حدث في نفس الوقت من اليوم كما في حادثة البناء |
Je suis heureux de pouvoir ajouter qu'il y a eu un changement notable en Russie depuis un an. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي. |
Nous sommes conscients du fait qu'il y a eu une désescalade sur la ligne de contrôle, ainsi que l'a fait observer le Secrétaire d'État pakistanais aux affaires étrangères. | UN | ونحن ندرك أنه حدث تناقص في العمليات على طول خط الرقابة، على نحو ما أشار إليه وزير خارجية باكستان. |
En fait, nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
En fait, nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
Ils diront qu'il y a eu fusillade. Ce sera la peine de mort. | Open Subtitles | سيقولون أنه حدث قتال بالأسلحة النارية سيكون إعداماً |
Dis-lui qu'il y a eu une sécheresse et que tout le parc est à sec. Je m'en fous. | Open Subtitles | أخبريها أنه حدث جفاف ومدينة الملاهي بأسرها قاحلة. لا آبه |
La consommation totale annuelle déclarée de PCCC était élevée dans de nombreux pays mais il y a eu des réductions notables au cours des dernières années. | UN | كان الاستخدام السنوي الإجمالي المبلغ عنه من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مرتفعاً لدى العديد من البلدان، إلاّ أنه حدث انخفاض ملحوظ خلال السنوات الأخيرة. |
La consommation totale annuelle déclarée de PCCC était élevée dans de nombreux pays mais il y a eu des réductions notables au cours des dernières années. | UN | كان الاستخدام السنوي الإجمالي المبلغ عنه من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مرتفعاً لدى العديد من البلدان، إلاّ أنه حدث انخفاض ملحوظ خلال السنوات الأخيرة. |
il s'est passé autre chose à Thanksgiving. | Open Subtitles | لا ، أمر آخر من المؤكد أنه حدث بليلة عيد الشكر |
Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé... en quoi ça aide Jessica ? | Open Subtitles | ... مهما كان من تظن هانا أنه حدث كيف يساعد ذلك جس الآن |
Le maintien de la paix ne peut plus être perçu comme un événement distinct et isolé. | UN | ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام على أنه حدث مميز أو منعزل. |
Les représentants de ce dernier pays ont confirmé à la Commission qu'il y avait eu des échanges de renseignements entre gouvernements. | UN | ففي حالة الإمارات العربية المتحدة، أكد مسؤولوها للجنة أنه حدث تبادل للمعومات بين الحكومتين. |
En outre, celle-ci n'abroge pas les lois précédentes incompatibles avec ses dispositions et ne l'emporte pas sur les autres dispositions du droit interne : elle autorise expressément l'adoption de dispositions incompatibles avec celles qu'elle contient, et il semble malheureusement que cela se soit parfois produit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك امكانية واضحة، بموجب أحكام قانون الحقوق، لسن تشريعات تتعارض مع أحكامه، وأن ذلك يبدو أنه حدث في حالات قليلة. |
Que pensez-vous qu'il est arrivé à Jodie Spiteri ? | Open Subtitles | مالذي تظنين أنه حدث لجودي سبيتيري ؟ |
Imagine ce qui est arrivé ! | Open Subtitles | مارثا ، ما الذى تظنين أنه حدث ؟ |
Je sais juste que c'est arrivé. Et il faut faire face. | Open Subtitles | أنا فقط أعرف أنه حدث وبطريقة ما يجب أن نتعامل معه |
- Que penses-tu qu'il soit arrivé ? | Open Subtitles | -مالذي تعتقدان أنه حدث ؟ |
Que croyez-vous qu'il se soit passé ? | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي تظن أنه حدث هنا |