| Je pense que c'est vrai, quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. | Open Subtitles | أعتقد أنه صحيح حقا، عندما يغلق الله الباب، وقال انه يفتح نافذة. |
| Ce n'est parce que c'est dans le journal que c'est vrai. | Open Subtitles | لمجرد انها في ورقات ، لا يعني أنه صحيح. |
| Tu sais que c'est vrai. | Open Subtitles | أنت تعرفين أنه صحيح |
| Mais il est vrai aussi qu'aucune action n'aura lieu rapidement s'il n'y a pas auparavant une alerte rapide. | UN | بيد أنه صحيح أيضا أن الإجراءات المبكرة هي بعيدة الاحتمال بدون وجود إنذار مبكر. |
| Toutefois, il est vrai également que la communauté internationale prend depuis trop longtemps ce système pour acquis. | UN | بيد أنه صحيح أيضا أن المجتمع الدولي اعتبر هذا النظام لمدة طويل أنه نظام مُسلَم به. |
| S'il est vrai que certains civils ont perdu la vie au cours du conflit, l'unique responsable en est le Gouvernement éthiopien. | UN | ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة. |
| Si vous fuyez je saurais que c'est la vérité. | Open Subtitles | إذا هربت، سأعلم أنه صحيح |
| Cela veut dire que c'est vrai, sans souci de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه صحيح بغض النظر عما حدث |
| Mais vous savez que c'est vrai, et je sais que c'est vrai. | Open Subtitles | لكنك تعلم أنه صحيح وأنا أعلم أنه صحيح |
| Je m'aventure à dire que c'est vrai ce que les Fils de Mithra ont vu en toi, et tu es plus près chaque jour, artista. | Open Subtitles | أجرؤ على القول أنه صحيح ما شاهده ابناء "ميثراس" فيك. و أنت تقترب كل يوم يا فنان. |
| Si Jill le dit, alors je suppose que c'est vrai. Je suis le père de Sophie. | Open Subtitles | حسناً إذا قالت " جيل " أنه صحيح فأعتقد أنه كذلك |
| Mais vous savez que c'est vrai, et je sais que c'est vrai. | Open Subtitles | لكنك تعلم أنه صحيح وأنا أعلم أنه صحيح |
| Je sais que c'est vrai. | Open Subtitles | أنا أعلم أنه صحيح. |
| Ça ne veut pas dire que c'est vrai. | Open Subtitles | هذا لا يعني أنه صحيح |
| Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins. | UN | غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور. |
| Je partage votre inquiétude, mais il est vrai que la ville compte des milliers de drogués en cure et ces centres et abris doivent bien exister quelque part. | Open Subtitles | بأني أشاركك قلقك كما أنه صحيح أن لدى المدينة الآلاف من المدمنين في طور العلاج |
| il est vrai que, théoriquement, l'égalité de tous les citoyens proclamée à l'article premier de la Constitution signifie que les minorités n'existent pas, mais dans la pratique, il existe bien des groupes ethniques, religieux et linguistiques, et il existe par conséquent nécessairement des minorités. | UN | ومع أنه صحيح نظريا أن مساواة جميع المواطنين المعلنة في المادة اﻷولى من الدستور تعني عدم وجود أي أقليات، إلا أن الجماعات اﻹثنية والدينية واللغوية موجودة في واقع الحياة ولا بد بالتالي من وجود أقليات. |
| il est vrai aussi que nous n’avons pas tous nécessairement les mêmes inclinations sur les trois sujets que vous avez mentionnés, en signalant d’ailleurs qu’ils n’étaient pas nécessairement exclusifs d’autres. | UN | كما أنه صحيح أنه ليس بالضرورة أن تكون لدينا جميعاً نفس الاتجاهات بشأن المواضيع الثلاثة التي ذكرتموها، علماً بأنها لا تستبعد بعضها بعضاً. |
| il est vrai aussi d’ailleurs qu’elle pourrait recouvrir aussi l’idée de négocier un traité d’interdiction des matières fissiles à l’usage d’armes nucléaires ou d’autres engins nucléaires par définition. | UN | والواقع أنه صحيح أيضاً أنها تغطي أيضاً فكرة التفاوض بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة النووية اﻷخرى على وجه التحديد. |
| S'il est vrai qu'il y a des raisons d'espérer, il est tout aussi vrai que les défis au processus de paix sont réels; ils pourraient compromettre notre marche vers la paix s'ils ne trouvaient pas de solutions satisfaisantes à court terme. | UN | ورغم أنه صحيح أن هناك ما يدعو إلى الأمل، فمن الصحيح أيضا أن التحديات التي تواجهها عملية السلام تحديات حقيقية يمكنها أن تعرض للخطر الطريق الذي نتبعه لإرساء السلام إن لم يجر التصدي لها على النحو السليم في الأمد القصير. |
| J'ai besoin de preuves que c'est la vérité. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى إثبات أنه صحيح. |
| il est exact que le Ministère de l'éducation et de la culture a supprimé l'éducation sexuelle et génésique des programmes scolaires, mais les trois ministères s'efforcent ensemble de finaliser une nouvelle approche de l'éducation sexuelle dans le cadre scolaire. | UN | وفي حين أنه صحيح أن وزارة التعليم والثقافة أزالت التثقيف الجنسي والإنجابي من المنهاج الدراسي، فإن جميع الوزارات الثلاث تعمل معاً على وضع اللمسات الأخيرة على نهج جديد لتوفير التثقيف الجنسي في المدارس. |