"أنه فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • qu'en ce qui concerne
        
    • s'agissant de
        
    • que s'agissant
        
    • pour ce qui est
        
    • que dans le cas
        
    • que pour
        
    Il est clair qu'en ce qui concerne la réserve de la République démocratique allemande, l'objection britannique était tardive. UN ومن الواضح أنه فيما يتعلق بتحفظ جمهورية ألمانيا الديمقراطية، كان الاعتراض البريطاني متأخراً.
    M. Gnondoli ajoute qu'en ce qui concerne la peine capitale, dans les faits, aucune sentence de mort n'a été prononcée depuis déjà un certain temps. UN وأضاف السيد غنوندولي أنه فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، لم يصدر أي حكم باﻹعدام، في الواقع، منذ بعض الوقت.
    Cela étant, le Canada convient que s'agissant de la pollution, la primauté doit être accordée au principe interdisant de causer un dommage appréciable. UN وفي ظل هذه الظروف، توافق كندا على أنه فيما يتعلق بالتلوث ينبغي منح اﻷولوية لمبدأ عدم إحداث ضرر ملموس.
    La Commission considérait donc que le but à long terme, s'agissant de la mobilité interorganisations, devait être de promouvoir l'Unité d'action des Nations Unies. UN ومن ثم رأت اللجنة أنه فيما يتعلق بالتنقل بين الوكالات، يتعين أن يكون الهدف الطويل الأجل هو تعزيز نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Toutefois, pour ce qui est du problème essentiel de la journée de travail, la Chambre a confirmé qu'elle ne pouvait excéder 12 heures et non 8 heures, comme il était demandé dans le recours qui a été interjeté. UN غير أنه فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتمثلة في يوم العمل، أكدت الدائرة ما ينص عليه القانون بأن الحد الأقصى لمدة يوم العمل هي 12 ساعة بدلاً من الساعات الثماني التي طلبها العاملون.
    Toutefois, il a été informé que, dans le cas de la MONUG, les organismes avaient leur propre infrastructure de communications. UN بيد أنه فيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أبلغت اللجنة بأن هذه الوكالات لها هياكلها الخاصة للاتصال.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Il est clair qu'en ce qui concerne la réserve de la République démocratique allemande, l'objection britannique était tardive. UN ومن الواضح أنه فيما يتعلق بتحفظ جمهورية ألمانيا الديمقراطية، كان الاعتراض البريطاني متأخراً.
    Elle a conclu qu'en ce qui concerne le poste analytique, il aurait considéré que le principe du mérite n'avait pas été respecté. UN وخلصت إلى أنه فيما يتعلق بوظيفة المحلل، اعتبرت، حسب صاحب البلاغ، أن مبدأ الأحقية لم يُحترم.
    Ils ont noté qu'en ce qui concerne les futurs arrangements constitutionnels, les trois parties avaient expressément réaffirmé qu'elles acceptaient une union de républiques composée d'une république à majorité croate, une république à majorité musulmane et une république à majorité serbe. UN ولاحظا أنه فيما يتعلق بالترتيبات الدستورية المقبلة، كررت اﻷطراف الثلاثة صراحة قبولها باتحاد جمهوريات يتكون من جمهورية ذات أغلبية كرواتية وجمهورية ذات أغلبية مسلمة وجمهورية ذات أغلبية صربية.
    L'article d'Hurriyet confirme qu'en ce qui concerne la Turquie, l'opération militaire à Chypre ne s'est pas terminée avec l'occupation de près de 40 % de l'île en 1974. UN وأكدت الصحيفة في مقالها أنه فيما يتعلق بتركيا، لم تنته العملية العسكرية في قبرص باحتلال زهاء ٤٠ في المائة من أراضيها في عام ١٩٧٤.
    Le rapport indique qu'en ce qui concerne Tobago, les appareils intra-utérins sont rarement utilisés par les jeunes qui n'ont pas de relations fixes. UN ويشير التقرير إلى أنه فيما يتعلق بتوباغو، من النادر أن تُستخدَم الوسائل الرحمية بواسطة الشباب الذي لا يكون في علاقاتٍ وطيدة.
    Il est évident qu'en ce qui concerne le contrôle des causes de la dégradation de l'environnement et la gestion durable des ressources non renouvelables de la planète, les responsabilités des uns et des autres bien que différentes, sont néanmoins partagées entre tous. UN ولا شك في أنه فيما يتعلق بالتحكم في أسباب التدهور البيئي وباﻹدارة الطويلة المدى لموارد كوكبنا اﻷرضي غير المتجددة، فإن لشتى اﻷطراف مسؤوليات شتى، ولكن هذه المسؤوليات مشتركة.
    Cela étant, s'agissant de la date précise et du lieu des négociations, M. Pastoukhov a préféré, avant de prendre position, attendre afin de voir comment tiendrait le cessez-feu. UN على أنه فيما يتعلق بالموعد والمكان المحددين ﻹجراء المفاوضات، آثر السيد باستوخوف الانتظار ورؤية ما يحدث لوقف إطلاق النار قبل اتخاذ أي موقف.
    Deuxièmement, s'agissant de la limitation de la production, le fonds de compensation et les clauses financières des contrats, il fut généralement convenu qu'il n'était ni nécessaire ni prudent de formuler un nouvel ensemble de règles détaillées. UN والثانية، أنه فيما يتعلق بحدود الانتاج، وصندوق التعويض، والشروط المالية للعقود، فقد اتفق عموما على أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع مجموعة جديدة من القواعد المفصلة لهذه البنود.
    Toutefois, s'agissant de l'examen de la décision initiale du procureur, on devrait ordonner à celui-ci — si l'on constate qu'il y a lieu — d'ouvrir une enquête et non d'engager des poursuites. UN غير أنه فيما يتعلق بمراجعة قراره مبدئيا، ولدى وجود أساس كاف، ينبغي أن يكون التوجيه الى المدعي العام بأن يبدأ في التحقيقات، لا أن يشرع في الادعاء.
    Il est entendu que, s'agissant des personnes, des actes ou biens régis par le droit interne de l'Organisation, ce droit interne s'applique à l'exclusion de toute législation nationale. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.
    En ce qui concerne les remarques qui ont été adressées à la France, je voudrais d'abord dire d'un mot que, s'agissant des effets de nos essais sur l'environnement, je constate que certains continuent à faire état de nuisances qui ne sont pas étayées par des preuves sérieuses. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي وجهت الى فرنسا أود أولاً أن أقول بإيجاز أنه فيما يتعلق باﻵثار البيئية للتجارب التي أجريناها فهناك من يردد باستمرار حدوث أضرار وهو أمر لا يثبته أي دليل قاطع.
    Cependant, pour ce qui est des paragraphes 6 et 12 du dispositif, il existe différents points de vue sur la question de la peine de mort. UN بيد أنه فيما يتعلق بالفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار، هناك آراء مختلفة بشأن قضية عقوبة الحكم بالإعـــــدام.
    En revanche, pour ce qui est de la Commission elle-même et de la politique des pays industrialisés, aucun progrès n'a été constaté. UN غير أنه فيما يتعلق باللجنة نفسها وسياسة البلدان الصناعية، لم يلاحظ أي تقدم.
    Elle a expliqué que dans le cas de l'assistance en fournitures, dont la prestation reposait sur un plan d'activités détaillé, la propriété des fournitures était transférée au gouvernement au moment de la livraison des fournitures par l'UNICEF. UN وأوضحت أنه فيما يتعلق بالمساعدة العينية، التي تقدم على أساس خطة مفصلة لﻷنشطة، تنتقل ملكية المعدات إلى الحكومة عند شراء اليونيسيف لها.
    Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more