"أنه في نهاية" - Translation from Arabic to French

    • qu'à la fin
        
    • qu'à l'issue
        
    • qu'au final
        
    • qu'en fin de compte
        
    • à la fin du
        
    Il est dommage, qu'à la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, davantage de progrès n'ait pas été achevé dans ce domaine. UN ومن المؤسف أنه في نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم يتحقق الكثير من التقدّم.
    La morale est, qu'à la fin de la journée, on s'aime tous. Open Subtitles المقصد هو أنه في نهاية اليوم نحن نحب بعضنا
    La difficulté qu'il y a à être amie avec le leader d'un gang de motard c'est qu'à la fin de la journée, il est toujours le leader d'un gang de motard. Open Subtitles المشكله في مصادقة قائد عصابة الدراجات الناريه هو أنه في نهاية اليوم يظل هو القائد على عصابة الدراجات الناريه
    Il convient de souligner qu'à l'issue des recrutements déjà opérés et à venir, au total 400 femmes auront été recrutées, soit une hausse de leur ratio au sein de la magistrature passant de 5% à 25%. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في نهاية عمليات التوظيف الجارية والمقبلة، سيتم توظيف 400 امرأة في المجموع، أي أن نسبتهن في السلك القضائي ستشهد ارتفاعاً من 5 في المائة إلى 25 في المائة.
    Tout ce que je dis c'est qu'au final, les femmes veulent des enfants. Open Subtitles انظري ، أنا أقول فقط أنه في نهاية الأمر ، النساء يُردن إنجاب أطفال
    Il a toutefois tenu à préciser qu'en fin de compte, la poursuite de la participation de l'Organisation des Nations Unies au processus dépendrait de la volonté politique dont ferait preuve les parties. UN وأوضح مع ذلك أنه في نهاية المطاف، فإن استمرار تدخل اﻷمم المتحدة سيتوقف على اﻹرادة السياسية الظاهرة للطرفين.
    Et à votre avis, qui, à la fin du mois, a une promotion ? Open Subtitles ومن تظن أنه في نهاية الشهر يحصل على الترقية والارباح ؟
    Il est décourageant de constater qu'à la fin de 1996, soit 13 ans après son adoption, seulement 56 pays avaient adopté la Convention de l'OIT. UN ومن الحقائق المؤسفة أنه في نهاية عام ١٩٩٦، لم يكن عدد البلدان الذي صدﱠق على اتفاقية منظمة العمل الدولية، المعتمدة منذ ١٣ عاما، يتجاوز ٥٦ بلدا.
    2. Vous vous souviendrez qu'à la fin de la quatrième session, la Conférence avait décidé de tenir deux autres sessions en 1995, afin d'achever ses travaux. UN ٢ - تذكرون أنه في نهاية الدورة الرابعة وافق المؤتمر على عقد دورتين اضافيتين في عام ١٩٩٥ لوضع جدول أعماله.
    Girat a ajouté qu'à la fin du mois de mars 1991, le projet avait été exécuté à 80 %. UN كما ذكرت شركة Girat أنه في نهاية آذار/مارس 1991، كانت نسبة 80 في المائة من عملها في المشروع قد أُنجزت.
    Récemment, le Président de la République a déclaré qu'à la fin de son mandat, tous les autochtones seraient couverts par le régime de santé subventionné. UN وقد أوضح السيد رئيس الجمهورية، في الآونة الأخيرة، أنه في نهاية فترة رئاسته، ستكون جميع الشعوب الأصلية مشمولة بنظام الإعانات الصحية.
    J'ai l'impression qu'à la fin du jour, Open Subtitles لدي إحساس أنه في نهاية هذا اليوم،
    101. Une vérification par sondage des comptes à vue du Siège a fait apparaître qu'à la fin de chaque mois durant la période de juin à décembre 1993, les soldes dans les deux banques considérées ensemble se sont élevés au minimum à 134 millions de dollars et au maximum à 225 millions de dollars. UN ١٠١ - كشف فحص للحسابات تحت الطلب في المقر عن أنه في نهاية كل شهر من حزيران/يونيه الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كانت اﻷرصدة في المصرفين مجتمعين تبلغ ١٣٤ مليون دولار كحد أدنى و ٢٢٥ مليون دولار كحد أقصى.
    Le Comité consultatif note toutefois qu'à la fin de 1991, 1992 et 1993, le compte faisait apparaître un solde non utilisé de 2,5 millions, de 5,2 millions et de plus de 10 millions de dollars (montant estimatif), respectivement. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه في نهاية عام ١٩٩١ و عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٣، أظهر الحساب رصيدا غيــر ملتــزم بــه قــدره ٢,٥ مليــون دولار و ٥,٢ مليـون دولار، وما يتجاوز تقديره ١٠ ملايين دولار على التوالي.
    L'une des grandes ironies de notre époque est qu'à la fin d'un siècle dans lequel les progrès étonnants de la science et de la technologie auraient pu être exploités pour s'attaquer efficacement au problème de la pauvreté, des millions de personnes supplémentaires se retrouvent en dessous du seuil de pauvreté. UN وإن إحدى المفارقات الكبيرة في عصرنا هي أنه في نهاية قرن كان من الممكن فيه استغلال الطفرات المذهلة في العلم والتكنولوجيا لتحقيق معالجة فعالة لمشكلة الفقر، انحدرت ملايين عديدة من البشر إلى ما دون مستوى الفقر.
    J'ai le plaisir d'annoncer qu'à la fin de ces 14 séances officielles et d'un grand nombre de séances officieuses, les États Membres sont parvenus à un consensus complet sur toutes les questions de politiques des stupéfiants figurant à notre ordre du jour, comme le rapport l'indique. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه في نهاية الجلسات الرسمية اﻟ ١٤ تلك وفي نهاية عدد كبيــر مــن الاجتماعات غير الرسمية للفريق العامل، تمكنت الدول اﻷعضاء من التوصل الى توافق كامل في اﻵراء بشأن جميع مسائل السياسة العامة للمخدرات والواردة في جدول أعمالنا، كما هو وارد في التقرير.
    14. Le Comité a noté qu'à la fin de l'exercice biennal la situation de trésorerie s'était dégradée à l'ONU, à l'UNICEF, au PNUE, à l'UNRWA et à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains. UN ٤١ - ولاحظ المجلس أنه في نهاية فترة السنتين، كان هناك انخفاض في مركز السيولة في اﻷمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، واﻷونروا ومؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية.
    21. M. Sipangule (Zambie) déclare que sa délégation appuie la proposition de proclamer une Troisième décennie internationale pour l'élimination du colonialisme. Il est regrettable qu'à la fin de la Deuxième décennie, le processus de la décolonisation soit toujours incomplet. UN 21 - السيد سيبانغول (زامبيا): قال إن وفده يؤيّد الاقتراح الرامي إلى إعلان عقد دولي ثالث للقضاء على الاستعمار؛ ومما يؤسف له أنه في نهاية العقد الدولي الثاني، لا تزال عملية إنهاء الاستعمار غير مكتملة.
    De sources dignes de foi, on a appris qu'à la fin de 2010, environ 43 % des écoles du gouvernorat de Sa'ada avaient été détruites en tout ou en partie par des tirs de mortier et des feux croisés lors de heurts entre les parties au conflit. UN 200 - وذكرت مصادر موثوقة أنه في نهاية عام 2010، كان نحو 43 في المائة من المدارس في محافظة صعدة قد دُمرت بصورة جزئية أو كلية بسبب القصف بقذائف الهاون وتبادل إطلاق النار خلال الاشتباكات التي وقعت بين طرفي النـزاع.
    Le Comité a également confirmé qu'à l'issue de cette prorogation, le mandat de l'Administrateur adjoint sera de cinq ans, renouvelable une fois, conformément à la décision qu'il avait adoptée à sa cinquante-sixième session et qui figurait à la nouvelle section F de son Règlement intérieur. UN كما أكد المجلس أنه في نهاية هذا التمديد لسنتين ستطبق فترتا السنوات الخمس اللتان اعتمدهما المجلس أثناء دورته السادسة والخمسين في الفرع الجديد واو من نظامه الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more