"أنه في وضع يسمح" - Translation from Arabic to French

    • être en mesure
        
    • 'il est en mesure
        
    • est en mesure de
        
    Dans le cas de M. Turgunaliev, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les bases ci—après : UN وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية:
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي عن وقائع وظروف البلاغ.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي بشأن وقائع وظروف البلاغ، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة
    Le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه.
    Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها.
    Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces affaires. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإصدار رأي في وقائع القضايا المعنية وظروفها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها.
    Il pense être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى الملاحظات التي أبداها المصدر.
    Il estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances du cas en question. UN ويرى الفريق أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضية المذكورة وظروفها.
    Compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. UN وفي ضوء الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة وتعليقات المصدر عليه، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي.
    Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    La personne qui fournit ces services est quant à elle tenue de garantir qu'elle est en mesure de fournir ledit service. UN فالشخص الذي يقدم هذه الخدمات ملزم بالتأكد من أنه في وضع يسمح له بتوفير هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more