"أنه قبل أن" - Translation from Arabic to French

    • qu'avant de
        
    • qu'avant d'
        
    • qu'avant qu
        
    • que juste avant
        
    • c'est qu'avant
        
    • qu'avant que
        
    • avant qu'une
        
    Je n'aurais jamais imaginé qu'avant de sauver notre pays, je devrais me sauver moi-même. Open Subtitles لم يخطر في بالي قط أنه قبل أن اقوم بحماية بلادي، سيتحتّم عليّ إنقاذ نفسي
    Il a dit qu'avant de me rencontrer, il allait être coiffeur. Open Subtitles هل أخبركِ أنه قبل أن أتخذه كان يدرس ليكون مصفف شعر؟
    Je veux que tu me promettes qu'avant de sortir ce joujou du coffre, tu joueras beaucoup au football et au base-ball et que tu auras beaucoup de jouets normaux et même peut-être un chien. Open Subtitles إستمع ، أريدك أن تعدني أنه قبل أن نخرج هذا من المستودع أنك ستلعب الكثير من كرة القدم و البايسبول
    Tout ce que je dis, c'est qu'avant d'aller dans la jungle, on devrait explorer toutes les options. Open Subtitles مجردّ رأي، أنه قبل أن نذهب للغابة أعتقد أنه يجب أن نسكتشف خياراتُنا.
    Mais tu dois comprendre qu'avant qu'on me donne ces papiers, Open Subtitles ولكن عليك المعرفة أنه قبل أن تصلني هذه الأوراق
    J'ai toujours espéré que juste avant de mourir... ma vie défilerait devant mes yeux et je verrais des trucs merveilleux. Open Subtitles ...لقد تمنيت دوما أنه قبل أن اموت مباشرة حياتي تومض أمام عيني وتمر وأرى أشباء مذهله
    Parce qu'avant que vous me coinciez à Harlem, j'ai reçu un message avec le visage de cet homme... et les ordres étaient : Open Subtitles السبب أنه قبل أن ترصدني في هارليم, أرسل لي رسالة بوجه هذا الرجل والأمر كان:
    Les parties ont toutes les trois déclaré qu'elles acceptaient la notion d'arbitrage, mais la présidence bosniaque a maintenu sa position selon laquelle avant qu'une procédure d'arbitrage puisse être utilisée, il fallait que toutes les forces militaires soient retirées des zones en question. UN وقالت جميع اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل مفهوم التحكيم، بيد أن الرئاسة البوسنية حافظت على موقفها الذي مفاده أنه قبل أن يمكن استخدام اجراء التحكيم، ينبغي أن يحدث انسحاب للقوات العسكرية من اﻷراضي المعنية.
    Non, c'est juste qu'avant de devenir nonne et de partir au Zaïre, tu pourrais... tu sais... essayer ce mode de vie pour... un week-end. Open Subtitles لا ، أنا أفكر فقط أنه قبل أن تصبحي راهبة وتستقري إلى زائيير عليكِ أن تجربي نمط الحياة هذا لنهاية أسبوع واحدة
    Je pense juste qu'avant de donner tout notre argent à cette femme... Open Subtitles أنا فقط أعتقد أنه قبل أن نعطي تلك المرأة كل مالنا
    M. Denktas a indiqué qu'avant de pouvoir donner sa réponse, il devait en référer à son " gouvernement " et à son " parlement " ainsi qu'au Gouvernement turc. UN فأوضح السيد دنكتاش أنه قبل أن يعطي رده، فإنه ينبغي أن يتشاور مع " حكومته " و " برلمانه " وكذلك مع حكومة تركيا.
    qu'avant de te rencontrer, j'ai fait beaucoup de masturbation. Open Subtitles أنه قبل أن ألتقيك استمنيت كثيراً
    Je pense qu'avant de mourir, tu vois le cercle. Open Subtitles أعتقد أنه قبل أن تموت ترى الحلقة
    Mais n'oublions pas qu'avant de protéger et de promouvoir ces intérêts communs, de sauvegarder les droits au-delà des frontières et d'envisager des interventions sur le terrain pour des raisons humanitaires, nous devons nous assurer que nous sommes en accord quant à ce que nous devons et à ce que nous voulons protéger et promouvoir. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه قبل أن نحمي تلك المصالح المشتركة ونعززها، ونحمي الحقوق خارج الحدود، ونفكر في التدخل استنادا إلى أسباب إنسانية، يجب أن نتأكد من اتفاقنا بشأن ماهية ما يجب علينا أن نحميه ونعززه وما نريد أن نحميه ونعززه.
    93. La délégation croit comprendre qu'avant de voir un infirmier, les détenus sont brièvement interrogés au sujet de leur état de santé et quelquefois invités à remplir un questionnaire. UN 93- وفهم الوفد أنه قبل أن يعرض المحتجز على ممرض، كان موظفو السجن قد سألوا المحتجز بالفعل بصورة موجزة عن حالته الصحية لدى الوصول، وأنه يجوز أن يطلب منه أيضاً ملء استمارة عن المسائل الصحية.
    Un des coéquipiers de Jason a dit, qu'avant de s'enfuir, Jason dealait. Open Subtitles قال أحد زملاء (جيسون) أنه قبل أن يهرب (جيسون) كان يُتاجر بالمخدرات
    Elles estiment qu'avant d'en arriver là, les organisations devraient s'assurer que les accords de siège énoncent nettement la responsabilité d'assurer la sécurité et qu'ils devraient être révisés en conséquence et en termes normalisés. UN وترى المنظمات أنه قبل أن تنشأ ضرورة لذلك، ينبغي للمنظمات أن تضمن تبيان الاتفاقات مع البلد المضيف بشكل سليم لمسؤولية توفير الأمن، وأن تلك الاتفاقات ينبغي تنقيحها وفقا لذلك باستخدام صياغات موحدة.
    88. En vertu du projet d'article 12 que la Commission du droit international a adopté au cours de ses débats, il est prévu qu'avant d'entreprendre des activités qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques, UN 88 - وبموجب المادة 12 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أثناء مداولاتها، قررت اللجنة أنه قبل أن تقوم الدول بأنشطة تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية
    - Elle dit qu'avant d'être poignardé... - Attends. Open Subtitles ,وقالت أنه قبل أن يُطعن
    Il va sans dire qu'avant qu'il ne puisse remplir son rôle, il faudra s'attacher à combler les lacunes inhérentes au Traité sur la non-prolifération, notamment pour ce qui est de ses dispositions discriminatoires entre Etats nucléaires et non nucléaires. UN ومن نافلة القول أنه قبل أن تصبح معاهدة عدم الانتشار قادرة على أداء دورها، لا بد من معالجة العيوب المتأصلة فيها، ولا سيما أحكامها التي تميز بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Le Comité constate qu'avant qu'une capacité interne de recherche satisfaisante soit mise en place, la Caisse versera aux deux conseillers susmentionnés un montant de 5,5 millions de dollars par année de contrat même si certains aspects de leurs services avaient été considérés inacceptables. UN 23 - ويلاحظ المجلس أنه قبل أن يتم إيجاد القدرة الداخلية المُرضية في مجال البحوث، سيظل الصندوق يدفع مبلغ 5.5 ملايين دولار للمستشارَين الاثنين عن كل سنة من فترتي عقديهما، على الرغم من وجود بعض العناصر في الخدمة المقدّمة منهما قد تبيّن من التقييم أنها دون المستوى المقبول.
    Tout ce que je peux dire, c'est qu'avant mon départ, Geary va payer. Crois-moi. Open Subtitles كل ما يمكنني أن أقوله أنه قبل أن أخرج من هنا سيدفع (جيري) الثمن
    Est-il possible qu'avant que Marshall ne plonge, quelqu'un d'autre ait testé l'eau ? Open Subtitles أيمكن أنه قبل أن يسبح (مارشل) شخصاً آخر اختبر المياه؟
    avant qu'une telle loi puisse être adoptée, elle doit être appuyée par au moins les trois cinquièmes des membres de chaque Chambre du Parlement. UN بيد أنه قبل أن يمكن صدور قانون من هذا القبيل، هذا القانون يلزم أن تؤيده أغلبية لا تقل عن ثلاثة أخماس جميع أعضاء كل من مجلسي البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more