Le représentant de la Mauritanie fait une déclaration au cours de laquelle il annonce qu'il a décidé de retirer sa candidature. | UN | أدلى ممثـل موريتانيــا ببيـان أعلن أثناءه أنه قرر سحب ترشيحه. |
Il indique qu'il a décidé d'enquêter sur la mort de son père après avoir quitté l'armée et avoir obtenu des renseignements par ses amis en 2005. | UN | وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005. |
Malgré l'insuffisance des ressources, le Président Rawlings a néanmoins déclaré qu'il avait décidé d'accroître les effectifs des contingents fournis par le Ghana. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من الافتقار الى الموارد، قال الرئيس رولينغز أنه قرر زيادة قوام القوات التي تساهم بها غانا. |
Le 22 mai 2007, le Procureur a annoncé qu'il avait décidé d'ouvrir une enquête sur la situation en République centrafricaine. | UN | 37 - وفي 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام أنه قرر فتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
2. Par une lettre datée du 12 juillet 2004 (S/2004/567), le Secrétaire général a informé le Président du Conseil de sécurité de sa décision de créer le mandat de Conseiller spécial sur la prévention du génocide et des atrocités de masse (Conseiller spécial pour la prévention du génocide). | UN | 2- وفي رسالة مؤرخة 12 تموز/يوليه 2004 (S/2004/567)، أبلغ الأمين العام رئيس مجلس الأمن أنه قرر إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Ces recommandations découlent de l'interprétation que le Groupe a donnée de sa mission au paragraphe 15 de son rapport, où il déclare avoir décidé de présenter des mesures concrètes qui tendent, entre autres choses, à renforcer la gestion des ressources humaines. | UN | وأفادت بأن هذه التوصيات نتجت عن التفسير الذي قدمه الفريق عن مهمته في الفقرة 15 من تقريره حيث أعلن أنه قرر تقديم تدابير ملموسة تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة الموارد البشرية. |
La décision qu'il a prise d'envenimer les relations entre les membres des deux communautés de Chypre, comme en témoignent ses allégations de prétendues attitudes racistes, chauvines et ultranationalistes chez les Chypriotes grecs et d'hostilité de ceux-ci envers les Chypriotes turcs, est encore plus grave et plus dangereuse. | UN | والأهم والأخطر من ذلك هو أنه قرر تسميم العلاقات بين أعضاء الطائفتين في قبرص، على نحو ما يتبدى في ادعاءاته المتعلقة بما يسمى المواقف العنصرية والشوفينية والقومية المتطرفة بين القبارصة اليونانيين والعداء الذي يكنونه للقبارصة الأتراك. |
Il indique qu'il a décidé d'enquêter sur la mort de son père après avoir quitté l'armée et avoir obtenu des renseignements par ses amis en 2005. | UN | وأوضح أنه قرر الاستفسار عن وفاة والده عندما غادر صفوف الجيش وبعد أن تلقى معلومات من أصدقائه في عام 2005. |
Il est venu nous dire qu'il a décidé de faire un discours au diner de répétition. | Open Subtitles | لقد جاء إلى هنا ليُخبرنا أنه قرر عمل نخب فى عشاءنا ، بعد كل ذلك |
Et on dirait qu'il a décidé de rejoindre le secteur privé. | Open Subtitles | و يبدو أنه قرر الألتحاق بالقطاع الخاص |
L'Iraq prétend qu'il a décidé par la suite de détruire unilatéralement les missiles dissimulés, ce qu'il aurait fait en juillet 1991. | UN | ويدعي العراق أنه قرر فيما بعد إتلاف قوة الصواريخ المحتفظ بها بصورة انفرادية. وزعم أن هذا اﻹتلاف الانفرادي حصل في شهر تموز/يوليه ١٩٩١. |
Il note en outre que l'auteur fait valoir qu'il a décidé de ne pas porter l'affaire devant les tribunaux ordinaires parce que la SHRC était optimiste quant à une décision rapide dans l'affaire Carlson et parce qu'il n'avait pas les moyens financiers. | UN | كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قرر عدم رفع دعوى قضائية عادية مستنداً إلى تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل فيما يتعلق بصدور قرار سريع في قضية كارلسون، وبسبب نقص إمكاناته المالية. |
Il note en outre que l'auteur fait valoir qu'il a décidé de ne pas porter l'affaire devant les tribunaux ordinaires parce que la SHRC était optimiste quant à une décision rapide dans l'affaire Carlson et parce qu'il n'avait pas les moyens financiers. | UN | كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه قرر عدم رفع دعوى قضائية عادية مستنداً إلى تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل فيما يتعلق بصدور قرار سريع في قضية كارلسون، وبسبب نقص إمكاناته المالية. |
Dans le nord de la Rive occidentale, le conseil local de Karnei Shomron, comprenant Ginot Shomron, a annoncé qu'il avait décidé de renvoyer ses travailleurs arabes. | UN | وفي شمال الضفة الغربية، أعلن المجلس المحلي في مستوطنة كارني شومرون، الذي يمثل أيضا غينوت شومرون، أنه قرر فصل من فيه من العاملين العرب. |
Le Secrétaire général a également informé les secrétaires exécutifs qu'il avait décidé de reprendre la pratique des réunions annuelles des hauts fonctionnaires s'occupant des questions économiques et sociales, réunions qu'il présiderait personnellement avec l'appui de son conseiller spécial. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أيضا اﻷمناء التنفيذيين أنه قرر استئناف ممارسة عقد اجتماعات سنوية لكبار المسؤولين في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، سوف يرأسها شخصيا بدعم من مستشاره الخاص. |
Dans ce contexte, l'Administrateur a annoncé qu'il avait décidé de ne pas soumettre de budget révisé pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001. |
Dans ce contexte, l'Administrateur a annoncé qu'il avait décidé de ne pas soumettre de budget révisé pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001. |
y) L'Iraq a déclaré qu'il avait décidé de détruire après la guerre du Golfe ses munitions biologiques et le reste de ses agents de guerre biologiques en vrac. | UN | )ذ( أعلن العراق أنه قرر تدمير الذخائر البيولوجية والكميات السائبة المتبقية من عوامل الحرب البيولوجية بعد حرب الخليج. |
Lettre datée du 17 juillet 1997 (S/1997/571), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil de sa décision de nommer M. Robin Kinloch (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord), comme son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo. | UN | رسالة مؤرخة ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/571) موجﱠهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغ المجلس فيها أنه قرر تعيين السيد روبن كينلوتش )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية( ممثلا له خاصا لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le courage masculin, dans la tradition, c'est d'avoir décidé de demander. | Open Subtitles | شجاعة الذكر هي أنه قرر أن يسأل |
Rappelant à cet égard la décision qu'il a prise au paragraphe 5 de la résolution 1977 (2011) de continuer à assurer au Comité le concours d'experts, | UN | وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى أنه قرر في الفقرة 5 من القرار 1977 (2011) مواصلة تزويد اللجنة بمساعدة متخصصة، |
Je doute fortement qu'il ait décidé d'obtenir ses airs de réparation. | Open Subtitles | أنا شديدة شك أنه قرر ليحصل على الإصلاح الجو. |