1038. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Landoil avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | 1038- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991) كان لشركة Landoil عقد مبرم مع العراق. |
107. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Wolff & Müller avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | 107- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كان لشركة " وولف وموللر " عقد مبرم مع العراق. |
195. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhandari avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | 195- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كان لشركة " بهانداري " عقد مبرم مع العراق. |
169. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 169- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مع العراق. |
174. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 174- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Fusas avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لدى شركة فوساس عقد مبرم مع العراق. |
428. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Fusas avait passé un marché avec l'Iraq. | UN | 428- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لدى شركة فوساس عقد مبرم مع العراق. |
526. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Kiska avait passé, dans chaque cas, un marché avec l'Iraq. | UN | 526- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) كان لدى شركة كيسكا في كلتا الحالتين عقد مبرم مع العراق. |
541. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ZDH avait conclu un contrat avec l'Iraq. | UN | 541- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) كان لدى شركة ZDH عقد مبرم مع العراق. |
348. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, PMCS et McAlpine avaient, dans chaque cas, un contrat avec l'Iraq. | UN | 348- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كان لكل من شركة PMCS و " ماك ألبين " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق. |
216. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ABB Schaltanlagen était en contrat avec l'Iraq en ce qui concerne les contrats Nos 631 160, 631 209 et 634 022. | UN | 216- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرر مجلس الأمن 687(1991) فإن تعاقداً تم بين ABB Schaltanlagen GmbH والعراق فيما يخص العقود رقم 631160 و631209 و634022. |
276. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise était en contrat avec l'Iraq. | UN | 276- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن للمشروع المشترك عقداً مع العراق. |
296. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Heilit & Woerner était en contrat avec l'Iraq. | UN | 296- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن لHeilit & Woerner عقداً مبرماً مع العراق. |
312. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise avait un contrat avec l'Iraq. | UN | 312- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان للمشروع المشترك عقد مع العراق. |
453. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " , figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. | UN | 453- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق. |
460. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. | UN | 460- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق. |
468. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. | UN | 468- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق. |
178. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 178- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
186. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Ingra était en contrat avec l'Iraq. | UN | 186- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لIngra عقد مبرم مع العراق. |
189. Le Comité estime qu'au sens de la clause des " dettes et obligations antérieures " qui figure dans la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. | UN | 189- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق تأجيل المدفوعات استبدال الدين. |