"أنه لا توجد أية" - Translation from Arabic to French

    • il n'y a pas
        
    • qu'il n'existait pas
        
    • qu'il n'existe pas
        
    • qu'il n'existe aucune
        
    • qu'aucune
        
    • qu'il n'existe aucun
        
    • bien n'ont révélé aucun
        
    Mais il n'y a pas d'autre façon d'atteindre cet objectif si nous ne changeons pas les vieilles idées. UN غير أنه لا توجد أية طريقة أخرى نحقق بها هدفنا، إذا لم نغير اﻷفكار القديمة.
    Or, il n'y a pas d'autre solution pour l'Afrique. UN والواقع أنه لا توجد أية حلول أخرى بالنسبة ﻷفريقيا.
    Enfin, il a souligné qu'il n'existait pas de milices progouvernementales au Mali. UN وشدد أيضا على أنه لا توجد أية ميليشيات موالية للحكومة في مالي.
    La Commission a demandé à plusieurs reprises aux autorités militaires salvadoriennes de l'aider à faire progresser l'enquête mais la seule réponse qu'elle a obtenue a été qu'il n'existait pas d'archives sur cette période. UN وقد طلبت اللجنة مرارا إلى السلطات العسكريـــة السلفادورية أن تتعاون في إجــــراء التحقيق، غير أنها لم تتلق إلا ردا واحدا، وهو أنه لا توجد أية سجلات لتلك الفترة.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة.
    Aux postes de Maire on note qu'aucune femme ne figure parmi les 520 Maires exerçant au Bénin. UN بالنسبة لمركز العمدة، يُلاحظ أنه لا توجد أية امرأة من بين العمد العاملين في بنن والبالغ عددهم 520.
    Le Comité estime qu'il n'existe aucun lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq dans la mesure où les fonds déposés sur le compte avaient été perdus avant l'invasion. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو.
    L'échantillonnage et les analyses finales effectués par la Commission spéciale lorsque les opérations de destruction ont été menées à bien n'ont révélé aucun risque écologique majeur lié aux armes chimiques sur le site de l'Entreprise d'État de Muthanna. UN وقد أثبتت المعاينة والتحليل النهائيان اللذان أجرتهما اللجنة الخاصة لدى الانتهاء من عملية التدمير أنه لا توجد أية أخطار بيئية ذات شأن متصلة بالأسلحة الكيميائية في منشأة المثنى العامة.
    il n'y a pas de territoires occupés dans la région : il y a deux nouveaux États indépendants, qui sont l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud. UN غير أنه لا توجد أية أراضي محتلة في المنطقة بل دولتان جديدتان مستقلتان هما أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Ce qui importe ici c'est qu'il n'y a pas un seul minisubmersible dans la base dont parlent les pantins, ni rien qui y ressemble de près ou de loin. UN والشيء الهام هو أنه لا توجد أية غواصة مصغرة أو أي شيء شبيه بها في ذلك الميناء الذي أشارت إليه المجموعة العميلة.
    Enfin, l'État partie souligne qu'actuellement il n'y a pas d'enquête en cours contre les auteurs pour leur refus de faire leur service militaire. UN وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    Pour lui, il n'y a pas de raison de mettre en doute les renseignements reçus du Ministère azerbaïdjanais de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    En ce qui concernait le calendrier, il a indiqué que la coordination avec la FAO obéissait à des exigences bien déterminées, mais qu'il n'existait pas de difficulté d'ordre interne au niveau du secrétariat du PAM. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، قال إن هناك متطلبات محددة تتعلق بالعمل المتبادل مع منظمة الأغذية والزراعة. إلا أنه لا توجد أية مشاكل فيما يختص بالشؤون الداخلية لأمانة برنامج الأغذية العالمي.
    Dans un rapport adressé en 2003 à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le procureur aux droits de l'homme du Guatemala a indiqué qu'il n'existait pas de mécanisme permettant de surveiller l'application de cet arrêté. UN وقد أشار المدعي العام المعني بحقوق الإنسان في غواتيمالا، في تقرير وجهه في عام 2003 إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى أنه لا توجد أية آلية تسمح بمراقبة تطبيق هذا الأمر.
    31. Le Rapporteur spécial a relevé qu'il n'existait pas de données statistiques précises sur le nombre d'enfants concernés par le phénomène de la migration internationale. UN 31- وأبرز المقرر الخاص أنه لا توجد أية معلومات إحصائية دقيقة عن عدد الأطفال في عملية الهجرة الدولية.
    Les taux de réussite aux examens publics indiquent qu'il n'existe pas de différence sensible entre filles et garçons. UN وتُظهر علامات اجتياز الامتحانات العامة المختلفة أنه لا توجد أية فروق هامة بين الذكور والإناث من التلاميذ.
    L'on peut noter ici qu'il n'existe pas de statistiques qui permettraient de se faire une idée de la situation des femmes travaillant dans des entreprises du secteur privé et sur les possibilités de formation qui leur seraient offertes. UN ويشار هنا إلى أنه لا توجد أية إحصاءات تساعد على الكشف عن وضع المرأة العاملة في القطاع الخاص وفرص التدريب المتاحة لها ضمنه.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à préciser qu'il n'existe aucune directive quant au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر، أنه لا توجد أية توجيهات بشأن المتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال هذا الهدف.
    Des juristes très compétents ont appelé notre attention sur le fait qu'il n'existe aucune disposition juridique globale formelle concernant l'égalité des sexes. UN وقد لفت محامون معروفون بكفاءتهم انتباهنا إلى أنه لا توجد أية مساواة قانونية عامة ورسمية بين الجنسين.
    De source digne de foi, il est apparu qu'aucune donnée n'est disponible sur la présence des femmes béninoises dans les Institutions Internationales. UN يبدو، وفقا لمصادر موثوقة، أنه لا توجد أية بيانات عن تمثيل نساء بنن في المؤسسات الدولية.
    9.7 En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité et déclare que les griefs tirés des articles 19 et 26 du Pacte sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN 9-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد أية عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى وأن إدعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 19 و26 من العهد قد شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    L'échantillonnage et les analyses finales effectués par la Commission spéciale lorsque les opérations de destruction ont été menées à bien n'ont révélé aucun risque écologique majeur lié aux armes chimiques sur le site de l'Entreprise d'État de Muthanna. UN وقد أثبتت المعاينة والتحليل النهائيان اللذان أجرتهما اللجنة الخاصة لدى الانتهاء من عملية التدمير أنه لا توجد أية أخطار بيئية ذات شأن متصلة بالأسلحة الكيميائية في منشأة المثنى العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more