"أنه لا يجوز حرمان" - Translation from Arabic to French

    • que nul ne peut être privé
        
    • que nul ne doit être privé
        
    Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Il énonce que nul ne peut être privé arbitrairement de la vie. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Cela signifie que nul ne peut être privé arbitrairement de liberté, qu'il soit ou non handicapé. UN ما يعني أنه لا يجوز حرمان أي شخص سواء كان معاقاً أو غير معاق من حريته بشكل تعسفي.
    La loi dispose que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité, quel qu'en soit le motif. UN وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب.
    8. Réaffirme que nul ne doit être privé de liberté de façon illicite ou arbitraire et note les principes de nécessité et de proportionnalité à cet égard; UN 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان أي شخص على نحو غير مشروع أو تعسفي من حريته، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛
    L'article 40.4.1 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa liberté en dehors des procédures prévues par la loi. UN وتنص المادة 40-4-1 من الدستور على أنه لا يجوز حرمان أي مواطن من حريته إلا وفقا للقانون.
    Il dispose que nul ne peut être privé illégalement de son logement et que l'État contribue à la construction de logements et prend des mesures spéciales pour la réalisation du droit au logement. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن.
    18. L'article 15, alinéas 2 et 3 de la Constitution de la République slovaque, stipule que la peine de mort est inadmissible et que nul ne peut être privé de la vie. UN 18- وتنص الفقرتان 2 و3 من المادة 15 من دستور الجمهورية السلوفاكية على عدم السماح بعقوبة الإعدام وعلى أنه لا يجوز حرمان أي شخص من الحياة.
    Toutefois, la protection de la vie est garantie par son article 9, qui énonce que: " Nul ne peut être privé de la vie ou de sa liberté si ce n'est conformément à la loi " . UN غير أنه تجري حماية الحياة بموجب المادة 9 من الدستور، التي تنص على أنه " لا يجوز حرمان أي شخص إلا وفقاً للقانون " .
    8.3 Le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 garantit à tout individu le droit à la liberté de la personne, et indique que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 8-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية على شخصه، وتشير إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    Il en découle non seulement que nul ne peut être privé de ce droit même en cas d'urgence, mais aussi que les États devraient éviter d'assimiler certaines religions au terrorisme, car cela peut avoir des effets préjudiciables sur le droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses ou communautés de conviction concernées. UN وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد.
    7.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur, qui affirme avoir subi une arrestation et une détention arbitraires en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, le Comité rappelle que nul ne peut être privé de liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تذكر اللجنة أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراءات المقررة فيه.
    33. Le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, qui stipule que < < Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi > > , n'a pas été respecté. UN 33- وعليه، فقد أُغفل حكم الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أنه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    18. Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que l'article 15 de la Constitution dispose non pas que toute personne jouit du droit à la vie, mais que nul ne peut être privé du droit à la vie. UN 18- جاء في الورقة المشتركة 1 أن المادة 15 من الدستور تنص على أنه لا يجوز حرمان الفرد من حقه في الحياة، بدلاً من أن تنص على أن " للفرد الحق في الحياة " (39).
    Le paragraphe 1 de l'article 12 de la Constitution prévoit explicitement que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est conformément à la loi et qu'aucune loi ne peut être adoptée qui prévoit la peine capitale. UN وتنص المادة ١٢)١( من الدستور صراحة على أنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا وفقاً للقانون ولا يجوز سن أي قانون ينص على عقوبة اﻹعدام.
    Ce dernier instrument dispose expressément que " Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi " . UN وينص هذا الصك اﻷخير تحديداً على أنه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا استناداً إلى اﻷسس ووفقاً لﻹجراءات التي يقررها القانون " .
    148. Dans l'affaire no 1172/2003 (Madani c. Algérie), le Comité a rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 garantit à tout individu le droit à la liberté de la personne, et indiqué que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 148- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    Il en découle non seulement que nul ne peut être privé de ce droit même en cas d'urgence, mais aussi que les États devraient éviter d'assimiler certaines religions au terrorisme, car cela peut avoir des effets préjudiciables pour le droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses ou communautés de conviction concernées. UN وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية المعنية في حرية الدين أو المعتقد.
    148. Dans l'affaire no 1172/2003 (Madani c. Algérie), le Comité a rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 garantit à tout individu le droit à la liberté de la personne, et indiqué que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 148 - في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    Réaffirme que nul ne doit être privé de liberté de façon illicite ou arbitraire et note les principes de nécessité et de proportionnalité à cet égard; UN 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان شخص من حريته بطريقة غير قانونية أو تعسفاً، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more