"أنه لا يمكن أن تكون هناك" - Translation from Arabic to French

    • qu'il ne peut y avoir
        
    • il ne pouvait y avoir
        
    • il ne saurait y avoir
        
    • il ne peut y avoir d
        
    Il a confirmé le principe qu'il ne peut y avoir de médiation ou de compromis dès lors que les droits fondamentaux sont concernés. UN وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية.
    Les événements ont clairement prouvé qu'il ne peut y avoir de solution unilatérale au conflit. UN وتبين الأحداث بوضوح أنه لا يمكن أن تكون هناك تسوية أحادية الجانب للصراع.
    Cela signifie qu'il ne peut y avoir de développement véritable sans un vaste processus éducatif permettant à chacun de ne plus se définir uniquement par rapport à sa propre religion, mais aussi par rapport aux convictions religieuses des autres. UN ويعني هذا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية بدون عملية تعليمية واسعة تمكّن الجميع من رؤية أنفسهم ليس من منظور دينهم فحسب، ولكن أيضا من منظور أديان الآخرين.
    Cette détérioration confirmait qu'il ne pouvait y avoir de développement économique ou social dans des conditions d'occupation. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.
    Cette détérioration confirmait qu'il ne pouvait y avoir de développement économique ou social dans des conditions d'occupation. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.
    De l'avis de ma délégation, il ne saurait y avoir de développement sans paix. UN يرى وفد بلدي أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام.
    il ne saurait y avoir à cet égard deux poids et deux mesures. UN ذلك أنه لا يمكن أن تكون هناك سياسة الكيل بمكيالين بهذا الخصوص.
    De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. UN والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة.
    Le Secrétaire général a à juste titre souligné qu'il ne peut y avoir de développement sans sécurité ni de sécurité sans développement, et que l'un et l'autre dépendent du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN لقد أكد الأمين العام محقاً أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون أمن ولن يكون هناك أمن دون تنمية، وأن التنمية والأمن يعتمدان على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    64. La CARICOM et le Suriname estiment qu'il ne peut y avoir d'exercice véritable des droits de l'homme sans progrès social. UN ٦٤ - وأردف يقول إن دول الجماعة الكاريبية وسورينام ترى أنه لا يمكن أن تكون هناك ممارسة فعلية لحقوق الانسان دون تحقيق تقدم اجتماعي.
    S'il est évident qu'il ne peut y avoir de développement sans paix ni stabilité, il est encore plus évident que sans développement, il ne peut y avoir de paix ni de stabilité, qu'il ne saurait y avoir de paix et de sécurité pour un peuple soumis à la faim, à la misère, à l'insalubrité et à l'analphabétisme. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام واستقرار، لكن الأمر الأكثر وضوحا أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام واستقرار بدون تنمية وأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن لشعب يعيش في جوع وفقر مروع ويعاني من اعتلال الصحة ومن الأمية.
    L'orateur affirme qu'il ne peut y avoir de démocratie ni d'universalité sans un respect authentique du droit des peuples à choisir l'organisation politique, économique et sociale qu'ils souhaitent. UN 24 - وأكد أنه لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية ولا عالمية دون احترام حقيقي لحق الشعوب في اختيار التنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي ترغب فيه.
    L'orateur rappelle pour terminer qu'en sa qualité de chef de la délégation de Sri Lanka auprès du Sommet mondial pour le développement durable, le Ministre de l'environnement et des ressources naturelles de Sri Lanka a souligné dans son intervention qu'il ne peut y avoir de rivalités dans la lutte commune pour sauvegarder l'environnement. UN 56 - وختاما، أشار إلى أن وزير البيئة والموارد الطبيعية في سري لانكا قد أكد في بيانه، الذي أدلى به بوصفه رئيسا لوفد سري لانكا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أنه لا يمكن أن تكون هناك خصومات في أثناء النضال لإنقاذ البيئة.
    Il s'en déduit, a contrario, qu'il ne peut y avoir de < < succession à la signature > > d'un traité (en forme solennelle) et qu'il ne convient pas d'introduire dans le projet de directive 2.2.1 la notion de notification de succession. UN ويستخلص من ذلك، على العكس، أنه لا يمكن أن تكون هناك " خلافة عند التوقيع " على معاهدة (بالشكل الرسمي)()()، وأنه لا يكون من المناسب إدراج فكرة الإشعار بالخلافة() في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1.
    Certes, nous aurions aimé que l'ONU focalise davantage son attention sur les activités socio-économiques en vue d'atténuer la pauvreté et qu'elle consacre à cet objectif une part importante de ses ressources, mais nous savons aussi d'évidence qu'il ne peut y avoir de développement sans paix, ni de paix durable sans développement. UN وبطبيعة الحال، كنا نحب أن نرى اﻷمم المتحدة تركز مزيدا من اهتمامها على اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية الرامية إلى تخفيف الفقر وتكرس قدرا أكبر من مواردها لهذا الغرض، ولكننا نعي بشعور باﻷلم أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون سلام ولا سلام مستدام دون تنمية.
    Le précédent Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan, a établi ce lien de façon éclatante dans son important rapport < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005) où il dit clairement qu'il ne peut y avoir de développement sans sécurité et pas de sécurité sans développement. UN وكان الأمين العام السابق للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، قد أوضح هذه الصلة بجلاء في تقريره الذي يحتوي على بذور المستقبل " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، والذي بيّن فيه بوضوح شديد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون أمن، ولا أمن بدون تنمية.
    il ne pouvait y avoir pérennité de l'environnement mondial sans pérennité des établissements humains, sans qu'il soit remédié à l'éclatement des villes, sans sécurité d'occupation, sans une bonne gouvernance urbaine et sans un logement pour tous. UN ذلك أنه لا يمكن أن تكون هناك استدامة بيئية عالمية دون استدامة المستوطنات البشرية، ودون التغلب على مشاكل المدن المقسمة، ودون ضمان الحيازة، ودون إدارة حضرية سليمة، ودون مأوى للجميع.
    On a estimé que, conformément à la meilleure pratique de passation, il ne pouvait y avoir de meilleur point de départ que le moment auquel tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés étaient dûment avisés de l'issue du processus d'évaluation. UN ورئي أن أفضل ممارسات الاشتراء تدل على أنه لا يمكن أن تكون هناك نقطة بداية أفضل من الوقت الذي يبلَّغ فيه جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين، على النحو المناسب، بنتيجة عملية التقييم.
    Ils ont argué en particulier qu'il ne saurait y avoir de développement sans énergie. UN وأشير إلى أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون طاقة.
    Le monde prend désormais conscience qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une paix durable. UN ولقد بات العالم الآن يدرك أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more