L'intervenante souhaiterait savoir si cela signifie qu'il n'a pas été prêté attention à la question. | UN | ولذلك فهي تود أن تعرف ما إذا كان ذلك يعني أنه لم يتم إيلاء اهتمام لهذه المسألة. |
Le Centre de Détention dit qu'il n'a pas été arrêté. | Open Subtitles | ومركز الحجز الرسمي يقول أنه لم يتم اعتقاله |
De plus, aucun étudiant assyrien n'a été chassé de l'université. | UN | كما أنه لم يتم على الاطلاق طرد طلاب آثوريين من الجامعات. |
Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
La police avait vérifié le registre et constaté qu'aucune plainte n'avait été déposée par Alex Owuaor, ni en son nom. | UN | وقد دققت الشرطة في سجلاتها فتبين لها أنه لم يتم تقديم شكوى لا من جانب ألكس اوغور ولا باسمه. |
Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Tel n'a pas été le cas. | UN | غير أنه لم يتم الوقوف لا على هذا أو ذاك. |
Compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر. |
Toutefois, aucune proposition portant spécialement sur cette question n'a été faite depuis plus de 10 ans que dure le débat sur la réforme du Conseil. | UN | بيد أنه لم يتم تقديم أي مقترح يتناول بالتحديد مسألة المساءلة في أثناء مناقشة إصلاح مجلس الأمن طيلة ما يزيد على العقد. |
C'est dire qu'au plan pénal aucun recours n'a été exploré, ni encore moins exploité. | UN | وهذا يعني، من وجهة نظر القانون الجنائي، أنه لم يتم استكشاف سبيل للتظلم، ناهيك عن تطبيقه. |
Cependant, aucune provision n'a été constituée à cet effet. | UN | غير أنه لم يتم تمويل أي جزء من الالتزامات. |
Il fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne certaines prétentions. | UN | وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم. |
Le Bureau note que les performances de la mission n'ont pas été évaluées depuis sa création, en 2004. | UN | ويلاحظ المكتب أنه لم يتم تقييم أداء البعثة وتحقيقها للنتائج منذ أن أنشئت في عام 2004. |
Le Secrétaire général a ensuite fait savoir au Conseil de sécurité qu’aucune autre arme n’avait été retirée mais que les combats s’étaient néanmoins poursuivis dans la région de Sarajevo. | UN | وأبلغ اﻷمين العام بعدئذ مجلس اﻷمن أنه لم يتم سحب المزيد من اﻷسلحة، وأن القتال قد استمر بدلا من ذلك في منطقة سراييفو. |
Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ. |
Si le consensus ne s'est pas fait sur des objectifs et un ordre du jour, des progrès ont néanmoins été réalisés. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم. |
Le Comité note en outre qu'il n'y a toujours pas de législation appropriée pour assurer la protection effective des droits fonciers des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض. |
Il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي. |
Le membre ayant fait état de préoccupations a été informé que, lorsque le Comité estimait que les critères n'étaient pas réunis, aucune recommandation n'était préparée. | UN | وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية. |
La bonne nouvelle, c'est qu'on n'est pas dans un anus géant dans le désert. | Open Subtitles | حسناً,أظن انَّ الأخبار الجيدة هي أنه لم يتم دفعُنا الى شَرج ضخم في الصحراء |
Comme il n'y avait pas eu d'expertise, mes collaborateurs n'ont pas pu déterminer si la FAO avait obtenu un bon prix en acceptant la seconde offre. | UN | وبما أنه لم يتم إجراء تقييم مستقل للسفينة لم يستطع العاملون معي تحديد ما إذا كانت المنظمة قد حصلت على أكبر قيمة ممكنة للنقود بالمضي في البيع بسعر أقل. |
En conséquence, le Comité a estimé qu'à cet égard, les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | ولذلك تبين للجنة، في هذا الصدد، أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. | UN | وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة. |
D'autres participants se sont opposés à ce compromis, laissant entendre qu'il était trop tard pour l'examiner convenablement et faisant valoir qu'ils n'avaient pas été consultés durant sa négociation. | UN | وأبدى مشاركون آخرون معارضة للحزمة وذكروا أن الحل التوفيقي قد وصل متأخراً ذلك اليوم بحيث تعذر بحثه بصورة مناسبة واعترضوا على أنه لم يتم التشاور معهم بشأنه أثناء التفاوض، لذلك عارضوه. |