"أنه ليس من" - Translation from Arabic to French

    • qu'il n'est pas
        
    • qu'il n'était pas
        
    • que l'on ne
        
    • qu'on ne
        
    • qu'il est
        
    • que ce n'est pas
        
    • qu'il ne serait pas
        
    • que ce ne sont pas mes
        
    • qu'il serait
        
    • que ça ne
        
    • ne doit pas
        
    Il est à noter en outre qu'il n'est pas rare, dans cette région, que les frontières soient franchies sans aucune formalité de police. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    Vous avez dit qu'il n'est pas facile de fréquenter quelqu'un qui reconnaît votre valeur. Open Subtitles قلت لي أنه ليس من السهل أن اجد شخصا يعرف قيمتي
    Il a aussi assuré les participants qu'il n'était pas envisagé d'abandonner les normes IPSAS. UN كما أكد المتحدث للمشاركين أنه ليس من المتوقع التخلي تدريجياً عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il tenait toutefois à avertir le Conseil d'administration qu'il n'était pas possible de passer de l'incognito à la notoriété. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    De l'avis de son gouvernement, il est inconcevable que l'on ne trouve pas le moyen de dégager ces ressources dans le budget existant. UN وأضاف أنه ليس من المتصور لدى حكومته أنه من المتعذر العثور على وسيلة لتنفيذ تلك البرامج في إطار الميزانية الحالية.
    Ma mère dit qu'on ne doit pas faire craquer ses articulations. Open Subtitles أمي تقول أنه ليس من المفروض أن نطقطق مفاصلنا
    Le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به.
    parce que tu penses que ce n'est pas bon d'être toi? Open Subtitles لأنكِ تظنين أنه ليس من العادي أن تكوني أنتِ؟
    L'expérience que nous avons acquise en Europe montre toutefois qu'il ne serait pas approprié d'isoler Cuba. UN ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا.
    Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais quand l'avion atterrira, vous devriez aller voir la fin de ce film. Open Subtitles أعرف أنه ليس من شأني لكن عندما نحط على الأرض أعتقد أنه عليك الذهاب و إنهاء بقية الفلم
    La délégation du Viet Nam tient à faire remarquer qu'il n'est pas normal qu'après plus de 30 ans les relations entre Cuba et les Etats-Unis ne se soient toujours pas normalisées. UN ويعتقد وفد فييت نام أنه ليس من الصواب أن تظل العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة دون تطبيع بعد أكثر من ٣٠ عاما.
    Ce rapport se passe de commentaires, et je crois qu'il n'est pas nécessaire que je prenne le temps de l'Assemblée pour passer en revue son contenu. UN والتقرير غني عن البيان، وأعتقد أنه ليس من الضروري لي أن أبدد وقت الجمعية بتكرار محتواه.
    Nous pensons aussi qu'il n'est pas avisé de mettre en place de nouveaux mécanismes de financement ou de contribuer à ceux existants exclusivement pour des raisons politiques. UN ونعتقد كذلك أنه ليس من باب الحكمة وضع آليات تمويل جديدة، أو تقديم اﻹسهامات الى اﻵليــــات القائمة ﻷسباب سياسية فقط.
    Le fait est qu'il n'est pas nécessaire de détenir de bombes atomiques pour effrayer les pays voisins. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    Il tenait toutefois à avertir le Conseil d'administration qu'il n'était pas possible de passer de l'incognito à la notoriété. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    Sa Majesté a estimé qu'il n'était pas juste que ces gens innocents soient... soupçonnés. Open Subtitles الطلاب و جلالته شعروا أنه ليس من العدل لهؤلاء الأشخاص البريئين
    Le secrétariat a dit qu'il n'était pas inhabituel de demander plus qu'on ne dépenserait véritablement, étant donné qu'il existait toujours une certaine sous-utilisation. UN وأشارت اﻷمانة الى أنه ليس من غير المعتاد أن يطلب مبلغ يجاوز ما سينفق فعليا، نظرا ﻷنه عادة ما يحدث قدر من النقص في التنفيذ.
    Un autre membre du personnel a déclaré que l'on ne savait pas toujours qui prendrait les décisions et à quel moment. UN وذكر موظف آخر في المفوضية أنه ليس من الواضح دائما من الذي سيتخذ القرار أو متى.
    Mais je pense qu'il est assez juste de dire qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولكنني أعتقد أنه ليس من عدم الإنصاف القول بأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il est évident que ce n'est pas facile pour un procureur d'engager une action contre un policier avec qui il travaille au quotidien. UN ومن الواضح أنه ليس من السهل على المدعي العام أن يبدأ إجراءات قضائية ضد ضابط شرطة يعمل معه على أساس يومي.
    Cuba a ajouté qu'il ne serait pas raisonnable de donner une valeur au témoignage de tiers. UN وأضافت كوبا أنه ليس من الحكمة إيلاء أهمية ﻷقوال أطراف ثالثة.
    Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais... ne prends pas pour acquis les gens qui t'aiment le plus juste parce que, des fois, ils te laissent le faire. Open Subtitles أعرف أنه ليس من شأني ولكن لا تأخذي من المسلم به الناس الذين يحبونك أكثر فقط لأنهم أحيانا يسمحو لك
    Il ne serait toutefois pas réaliste de prétendre qu'il serait possible de mettre fin rapidement ou facilement à la violence en Afrique du Sud. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Vous êtes sûr que ça ne vient pas de cette petite altercation dans laquelle vous étiez impliqué la nuit dernière ? Open Subtitles هل أنت واثق أنه ليس من مشادة دخلت بها يوم أمس ؟
    Les cofacilitateurs estiment donc que cette question ne doit pas être examinée plus avant dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more