La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Mais il est également évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | بيد أن الدلائل تشير بوضوح أيضا إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Les Membres savent qu'il reste encore 12 orateurs sur la liste de ce matin. | UN | ويعلم الأعضاء أنه ما زال هناك 12 متكلما على قائمة المتكلمين في هذه الجلسة. |
Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. | UN | غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Elles ont noté que le FNUAP avait fait de gros efforts pour réorienter son assistance en faveur des pays qui en avaient le plus besoin et dont beaucoup se trouvaient en Afrique mais qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه. |
S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
L'idée maîtresse sous-tendant les arguments qu'il fallait réfuter était qu'il y avait encore le temps. | UN | ومن العناصر الأصيلة في كثير من الحجج التي كان يلزم التغلب عليها فكرة أنه ما زال هناك بعض الوقت. |
Il convient de rappeler qu'il existe toujours un déséquilibre dans le budget-programme en ce qui concerne les trois piliers entrelacés et indivisibles de l'ONU - la promotion de la paix et de la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وجدير بالذكر أنه ما زال هناك عدم توازن في ميزانية البرنامج المخصصة للبنود المتعلقة بركائز الأمم المتحدة الثلاث المتداخلة والخفية - وهي تعزيز السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Tout en nous félicitant de cette Initiative, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أننا نرحب بهذه المبادرة، نرى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله. |
Des progrès ont certes été enregistrés dans ce domaine, mais il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبينما يجري إحراز تقدم لا يمكن إنكاره في هذا المجال، من الواضح أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Nous ne pouvons manquer de reconnaître les nombreuses réalisations à ce jour dans la mise en oeuvre des aspects civils des Accords de Dayton; mais on ne saurait nier qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. | UN | وليس بوسعنا ألا نعترف بالعديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون؛ ولا يمكننا، على أية حال، أن ننكر أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد. |
Le rapport sur la protection des enfants touchés par les conflits armés (A/54/430) et le rapport sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants (A/54/411) montrent de façon parlante qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux enfants les droits que leur reconnaît la Convention. | UN | أما التقرير بشأن حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح. فإنه يبرهن بصورة حية على أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لكفالة حقوق الطفل المجسدة في الاتفاقية. |
Il est évident cependant qu'il reste encore beaucoup de questions à résoudre. Même si l'on peut escompter qu'elles trouveront une solution plus tard, dans le courant de la Conférence, le temps commence néanmoins à presser. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الواضح أنه ما زال هناك مسائل كثيرة بانتظار الحل وحتى لو أمكن التوقع بأن اﻷمر سيكون على هذا الحال أيضا في مرحلة متأخرة نسبيا من المداولات، إلا أن الوقت المتاح ينقضي سريعا. |
Le Canada croit que les fondements de la démocratie en Haïti ont été posés et que d'importantes mesures ont été prises au cours des trois dernières années pour les consolider, mais nous savons aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وتعتقد كندا أن أسس الديمقراطيــة في هايتي قد أرسيت وقــد اتُخــذت خطوات هامة طــوال السنوات الثلاث الماضية لتوطيد دعائم هذه اﻷسس، ولكننا نعلم أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Un orateur a toutefois déclaré que, vu qu'il restait encore beaucoup à faire pour ce qui est du suivi de l'évaluation, il conviendrait de mieux préciser les recommandations en la matière. | UN | بيد أن أحد المتحدثين قال إنه نظرا إلى أنه ما زال هناك عمل يجب القيام به بشأن متابعة التقييم فإنه ينبغي بذل اهتمام أكبر ﻹجراء مزيد من الدراسة لتوصيات المتابعة. |
Elles ont noté que le FNUAP avait fait de gros efforts pour réorienter son assistance en faveur des pays qui en avaient le plus besoin et dont beaucoup se trouvaient en Afrique mais qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه. |
Elle a félicité les autorités nationales des efforts déployés pour mettre en place des politiques et des structures visant à protéger les enfants, tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour concrétiser ces engagements. | UN | وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في وضع سياسات وهياكل لحماية الأطفال، مؤكدة أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان التنفيذ الفعلي لتلك التوصيات. |
Le BSCI est toutefois bien conscient qu'il y a encore beaucoup à faire et que l'effort doit être poursuivi, en particulier en ce qui concerne la qualité des rapports. | UN | بيد أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يدرك أنه ما زال هناك متسعا رحبا لإجراء تحسين في هذا الشأن وضرورة مواصلة هذا العمل مع التشديد على نوعية الإبلاغ. |
Toujours est-il qu'il y a encore moyen de discuter du type d'indicateurs qui se révéleraient appropriés à cet égard. | UN | بيد أنه ما زال هناك مجال لمناقشة أنواع المؤشرات التي ستكون مناسبة في ميدان حقوق الإنسان. |
Toutefois, elle a souligné qu'il y avait encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك فقد شددت البعثة على أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Il reste, cependant beaucoup à faire pour appliquer le Programme d'action de Beijing. | UN | على أنها أضافت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ جدول أعمال بيجين. |
Ce faisant, et en adoptant le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous enverrons le message qu'il existe encore un fort désir de communication et de dialogue. | UN | وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار. |