"أنه ما من بلد" - Translation from Arabic to French

    • qu'aucun pays
        
    • aucun pays n'
        
    Au vu de l'ampleur de ce fléau, il est plus que certain qu'aucun pays, à lui seul, ne peut le combattre et espérer y mettre fin. UN وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له.
    Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Il est maintenant généralement admis qu'aucun pays ne peut à lui seul lutter contre la criminalité. UN ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده.
    Il est clair qu'aucun pays ne peut agir seul pour résoudre les problèmes qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي.
    Cela montre clairement qu'aucun pays n'est exempt du fardeau mondial de l'infection par le VIH. UN وهذا يبين بوضوح أنه ما من بلد غير متأثر بالعبء العالمي لعدوى الفيروس.
    Il ne fait pas de doute qu'aucun pays n'a la capacité de combattre seul les problèmes liés à cette épidémie. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    Le Sénégal, en effet, est convaincu qu'aucun pays du monde ne s'est jamais développé grâce à l'aide publique au développement. UN والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous vivons angoissés en sachant qu'aucun pays n'est à l'abri dans l'univers mondialisé et que des ennemis, déterminés à tuer et à mourir, peuvent commettre des crimes à grande échelle à tout moment. UN وإننا نعيش الآن في الإدراك المروع لحقيقة أنه ما من بلد في العالم المترابط غير معرض للخطر وأن الأعداء الداخليين، المصممين على القتل والموت، يمكن أن يرتكبوا مذابح ضخمة في أي وقت.
    La série d'attentats perpétrés dans différentes régions du monde prouve qu'aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. UN إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب.
    Il était clair qu'aucun pays ni aucune organisation internationale ne pouvait assumer en totalité le fardeau et la responsabilité du processus de paix et de reconstruction en Afghanistan. UN وكان مفهوما أنه ما من بلد أو منظمة دولية يمكن أن تتحمل وحدها عبء ومسؤولية عملية السلام والتعمير في أفغانستان.
    La mondialisation et l'interdépendance croissantes de l'économie internationale font qu'aucun pays ne peut rester en marge de ce processus de transformation. UN إن عملية العولمة المتنامية والترابط المتزايد في الاقتصاد الدولي تعني أنه ما من بلد يمكنه أن يكتفي بمجرد مراقبة عملية التحول المستمرة هذه.
    Les tragiques attentats perpétrés au Kenya et en Tanzanie qui ont fait quelque 260 victimes innocentes ont démontré clairement le fait qu'aucun pays ou société n'est à l'abri d'actes terroristes. UN وقد بين لنا جميعا التفجيران المأساويان اللذان حدثا مؤخرا في كينيا وتنزانيا، وأزهقت فيهما ٢٦٠ نفسا بريئة، بشكل جلي أنه ما من بلد أو مجتمع محصن ضد اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Elle ne prétend pas appliquer parfaitement les principes des droits de l'homme; il est évident qu'aucun pays ne peut se targuer d'un tel succès. UN ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال. فمن الواضح أنه ما من بلد يمكن أن يدعي ذلك.
    Alors que nous arrivons au terme du programme pour la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, je voudrais dire qu'aucun pays n'est parvenu à une croissance économique rapide et grâce uniquement à l'exportation de matières premières. UN وبينما نشرف على نهاية برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا، اسمحوا لي أن أؤكد أنه ما من بلد نجح في تحقيق النمو الاقتصادي السريع وإدامته وهو يعتمد على تصدير المواد الخام.
    Le premier enseignement tiré de l'expérience découle du fait qu'aucun pays ne peut calculer à lui seul la parité de pouvoir d'achat. UN 39 -ويكمن أول الدروس المستفادة في أنه ما من بلد يستطيع إصدار تعادلات القوى الشرائية بمفرده.
    Considérant qu'aucun pays n'est à l'abri de phénomènes de discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, quelle que soit la famille juridique du droit appliqué et quel que soit le système processuel en vigueur, qu'il soit accusatoire, inquisitoire ou mixte, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Plusieurs intervenants, notant qu'aucun pays ne pouvait isolément lutter avec succès contre le problème de la drogue et la criminalité qui y est liée, ont insisté sur la nécessité de renforcer et de rendre plus efficace la coopération internationale, en particulier entre les autorités judiciaires et celles chargées de la détection et de la répression. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أنه ما من بلد يمكنه أن ينجح منفردا في مكافحة مشكلة المخدّرات، فشدّدوا على ضرورة تعزيز التعاون الدولي، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القانون، وجعله أكثر فاعلية.
    Considérant qu'aucun pays n'est à l'abri de phénomènes de discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, quelle que soit la famille juridique du droit appliqué et quel que soit le système processuel en vigueur, qu'il soit accusatoire, inquisitoire ou mixte, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more