"أنه مع" - Translation from Arabic to French

    • qu'avec
        
    • qu'à
        
    • qu'en
        
    • Il est avec
        
    • tout en
        
    • que bien
        
    • qu'il est chez
        
    • néanmoins
        
    • mesure que les
        
    • C'est avec
        
    Un homme très sage a dit un jour qu'avec un Super pouvoir arrivent les grandes responsabilités. Open Subtitles رجل حكيم جدا قال ذات مرة أنه مع قوة عظمى تأتي مسؤولية كبيرة.
    Je pensais qu'avec le côté obscur, la capacité à se volatiliser et la super force. Open Subtitles لقد ظننت أنه مع الظلام والاختفاء ومن ثم، ماذا، قوّة خارقة ؟
    J'ai appris qu'avec la physiothérapie, ils lui font utiliser un déambulateur. Open Subtitles أسمع أنه مع العلاج الطبيعي جعلوه يستعمل مُساعد مشي.
    Il était à prévoir qu’à mesure que le prix de détail augmenterait, la probabilité pour un pays de pouvoir se mettre ou se maintenir en règle s’accroîtrait aussi. UN ويتوقع أنه مع ارتفاع سعر التجزئة ترتفع أيضاً أرجحية البلد في التوجه نحو الامتثال أو الاستمرار فيه.
    Nous avons pensé qu'en nous excitant moins, nous avions plus de chances d'être entendus. UN وقد حدانا اﻷمل أنه مع الابتعاد عن المشاعر الحماسية يمكن أن يؤخذ بياننا مأخذ الجد.
    Parce qu'il s'en fout. Il est avec une fille nue. Bingo. Open Subtitles لأنه لايهتم أنه مع فتاة عارية فى غرفة نوم
    Ecoute, je sais qu'avec tout ce qui c'est produit aujourd'hui tu m'as vu faire des choses... qu'avant tu croyais inimaginables. Open Subtitles ,أعرف أنه مع كل ما حدث اليوم .لقد رأيتني أقوم باشياء .قبل الان كنت تعتقدينها خيالاً
    Ces chiffres ont montré qu'avec 18 % des profits, l'entreprise en question récupérerait ses investissements et enregistrait même des bénéfices. UN وتظهر بياناتنا أنه مع نسبة 18 في المائة من الأرباح، يمكن للشركة أن تسترجع استثماراتها وتحرز ربحاً.
    Le Conseil croit néanmoins savoir qu'avec l'achèvement du plan-cadre d'équipement pour la rénovation du bâtiment principal du Siège de l'ONU, il est question de relocaliser la salle d'audience. UN ويعلم المجلس أنه مع إنجاز المخطط العام لتجديد مبنى المقر الرئيسي للأمم المتحدة، اقتُرح نقل قاعة الجلسات إلى حيز آخر.
    Il faut noter qu'avec l'ouverture de l'espace médiatique il y a floraison des stations privées qui diffusent aussi des programmes intéressant la femme rurale. UN وينبغي الإشارة إلى أنه مع انفتاح مجال وسائط الإعلام، تعددت المحطات الخاصة التي تنشر برامج تهم المرأة الريفية.
    Considérant qu'avec l'entrée en vigueur de la Convention une nouvelle approche stratégique de l'assistance technique est requise, UN وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية،
    Elle a bon espoir qu'avec la création de l'Instance permanente, l'examen de toutes les activités dans ce domaine sera achevé à la date fixée par le Conseil économique et social. UN ولديها أكثر من أمل في أنه مع إنشاء المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين، فإن بحث جميع الأنشطة في هذا الميدان سوف يتم في الموعد الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Son étude a montré qu'avec une planification minutieuse et des investissements suffisants, les arguments traditionnels contre la reconversion sont démentis. UN وبيﱠنت دراستها أنه مع التخطيط الدقيق والاستثمار الكافي، فإن الجدل التقليدي ضد التحويل لا يقوم على أساس.
    D'aucuns prétendent qu'avec la mondialisation des ondes, le sous-continent indien et l'Asie du Sud-Est perdront leur identité culturelle. UN ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية.
    Les délégations sont informées qu'avec 62 suppressions de postes au Siège, les économies estimées pour le présent exercice en 1998 seront d'environ 2 millions de dollars E.U.. UN وأُبلغت الوفود أنه مع إلغاء ٢٦ وظيفة في المقر، ستبلغ الوفورات المقدرة من هذه العملية في عام ٨٩٩١ زهاء مليوني دولار.
    Cela montre qu'avec quelques efforts supplémentaires, l'objectif de 2010 pourrait être atteint. UN على أن ذلك يشير إلى أنه مع بذل بعض الجهود الإضافية ربما يغدو هدف عام 2010 قريب المنال.
    Il montre clairement qu'à condition d'en avoir la volonté politique, il serait possible d'aboutir à un règlement optimal de la question foncière en restituant les terres au peuple chamorro sans toucher aux bases militaires du Gouvernement des États-Unis. UN وتوضح الوثيقة بجلاء، أنه مع توافر اﻹرادة السياسية، فلسوف يتسنى إيجاد السبيل الكفيلة بحل مشكلة اﻷرض على أفضل وجه من خلال إعادة اﻷراضي إلى ممثلي شعب الشامورو دون مساس بالقواعد العسكرية التابعة لحكومة الولايات المتحدة.
    Malgré les faux pas, le professeur espère toujours qu'en apprenant, le caractère d'un garçon peut changer, changeant ainsi la destinée d'un homme. Open Subtitles مهما تعثرنا , إنه عبء الأستاذ أن يأمل دائماً أنه مع العلم , ستتبدّل شخصية صبي
    Maman, je crois qu'Il est avec la fille du bar. Open Subtitles أمّاه، أعتقد أنه مع تلك الفتاة من الحانة.
    L’Administration, tout en étant d’accord avec cette recommandation, a indiqué que l’examen des processus et de la meilleure manière d’utiliser le SIG était une opération en cours. UN وذكرت اﻹدارة أنه مع تأييدها لهذه التوصية، فإن استعراض عمليات النظام والسبل اﻷفضل لاستخدامه هو عملية مستمرة.
    Et remarque que, bien que je me sois promis d'y aller doucement, je lui ai dit de laisser son appartement, de démissionner, d'emménager chez moi et de travailler ici. Open Subtitles و يجب أن تلاحظي أنه مع أني وعدت نفسي أنّي سأتروى أقنعتها بالتخلي عن شقتها
    On m'a dit qu'il est chez Harold Cooper. Open Subtitles " لقد تم إخباري أنه مع " هارولد كوبر
    Cela ne libère pas l'État de sa responsabilité, mais peut néanmoins provoquer une évolution sociale positive dans la société en général. UN وهذا لا يُعفي الدول من مسؤوليتها، بيد أنه مع ذلك قد يُسرع بالتطورات الاجتماعية الإيجابية في المجتمع عامة.
    A mesure que les enfants grandissent, les familles acquièrent apparemment un revenu suffisant pour habiter dans un logement plus spacieux. UN إذ يبدو أنه مع تقدم اﻷطفال في السن تتمكن اﻷسر من اقتناء الموارد اللازمة للحصول على مساكن أكبر.
    C'est avec ces tristes auxiliaires que de grands guerriers, des rois... ont accompli leur sanglant ouvrage. Open Subtitles أنه مع هذه الأدوات الحزينة محاربون عظام وملوك يعملون عملهم القاتل في العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more