"أنه من الأفضل" - Translation from Arabic to French

    • qu'il vaut mieux
        
    • que c'est mieux
        
    • qu'il serait préférable
        
    • qu'il valait mieux
        
    • qu'il vaudrait mieux
        
    • qu'il est préférable
        
    • qu'il serait mieux
        
    • préfère
        
    • mieux vaut
        
    • ferais mieux de
        
    • que le mieux est
        
    • que ça serait mieux
        
    • mieux serait de
        
    • qu'il était préférable
        
    • qu'on devrait
        
    Je pense qu'il vaut mieux parler de la margarine entre nous. Open Subtitles كنت أفكر أنه من الأفضل لو ناقشنا السمن لوحدنا.
    Bien que la soirée ait été délicieuse, je pense qu'il vaut mieux qu'elle se termine ici. Open Subtitles نظرة، وسار كما كان، سيدتي، أعتقد أنه من الأفضل إذا المساء ينتهي هنا.
    Je pense que c'est mieux si nous ne le pousuivions pas plus. Open Subtitles أنا فقط أعتقد أنه من الأفضل أن لا نسعى الى ذلك إِضَافَةً إلى ذَلِك
    Vous savez, je crois qu'il serait préférable que nous ayons cette discussion seuls, entre adultes. Open Subtitles تعلمون.. أعتقد أنه من الأفضل أن تدور هذه المناقشة بيننا كبالغون فقط
    J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas donner nos vrais noms. Open Subtitles لذا أعتقدت أنه من الأفضل ألا أعطي أسمائنا الحقيقية
    L'orateur pense donc, comme le représentant des États-Unis, qu'il vaudrait mieux régler le problème dans le Guide. UN ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع.
    Je pense qu'il est préférable que je vous épargne les détails. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن أعفيك من هذه التفاصيل
    Je pense qu'il vaut mieux que vous rentriez à l'intérieur maintenant. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب الى الداخل، الآن.
    Il ne faut plus que les filles soient laissées pour compte et confinées à la maison, sous prétexte qu'il vaut mieux éduquer les garçons. UN وينبغي عدم إغفال الفتاة وحصرها في المنزل بدعوى أنه من الأفضل تعليم البنين.
    Un grand gaillard, assez malin pour savoir qu'il vaut mieux laisser les gens croire qu'il est bête. Open Subtitles لطالما كان هناك عملًا ،للرجل العاقل بما يكفي ليعرف أنه من الأفضل أن تترك الناس تظنّك أحمقًا وهل ذكرت لك الأجر الإضافي؟
    mais je pense que c'est mieux si on ne se parle plus. Open Subtitles لكنني أعتقد أنه من الأفضل على الأرجح ألاّ نتحدث بعد الآن
    Je suis si contente que tu sois de retour, mais je pense que c'est mieux si j'ai juste un seul point de vue, tu vois ? Open Subtitles ولكن أعتقد أنه من الأفضل إذا حصلت على رؤية واحدة، هل تعلم؟
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, il me semble qu'il serait préférable et plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN إن تلك التوصيات كلها تتعلق بالممارسة المتبعة. لذلك، بدلاً من تناولها واحدة تلو الأخرى، أعتقد أنه من الأفضل والأكثر فعالية أن نتناول كل المسائل التنظيمية تلك المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, il me semble qu'il serait préférable et plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN تتعلق هذه التوصيات برمتها بالممارسة المتبعة، ومن ثم فبدلا من تناول كل منها على حدة أعتقد أنه من الأفضل والأوفق أن نتناول جميع هذه المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    D'autres membres étaient d'avis qu'il valait mieux ne pas viser les organisations internationales compte tenu de leur spécificité. UN ورأى آخرون أنه من الأفضل عدم إدراج المنظمات الدولية نظراً لخصوصيتها.
    Il a été observé qu'il valait mieux que la pratique soit établie à cet égard avant que ne soit envisagée la création d'un mécanisme. UN وارتُئي أنه من الأفضل أن تتطور الممارسة بشأن هذه المسألة حول محور الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il vaudrait mieux donner des précisions dans le commentaire. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الأفضل توضيحها في الشروح.
    Je pense qu'il est préférable qu'ils soient exclus de la décision tout en étant autorisés à participer au débat du Comité. UN واقترح أنه من الأفضل إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ القرار وإشراكهم بالمقابل في نقاش اللجنة.
    Je pensais qu'il serait mieux de fermer et sécuriser le stock. Open Subtitles اعتقدت أنه من الأفضل إغلاق وحماية المخزون
    "Je préfère confronter le problème directement en disant :'Excuse-moi, mais tu m'as blessée.'" Open Subtitles أجد أنه من الأفضل مواجهة المشكلة مباشرة بالقول ، معذرة لكنك جرحت مشاعري حقاً
    Je me suis bien amusée, mais mieux vaut rester amis. Open Subtitles لقد أمضيت وقتاً ممتعاً. لكن أظن أنه من الأفضل أن نبقى صديقين.
    Je pense que tu ferais mieux de parler à ta maman. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي وتتحدثي مع والدتك
    Je pense que le mieux est d'avoir un plan et de s'y tenir. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن نضع خطة ونلتزم بها
    et j'ai pensé que ça serait mieux si je le dis directement et en personne. Open Subtitles وأعتقد أنه من الأفضل أن أقول لهم مباشرة وشخصيا.
    On a décidé que le mieux serait de la débrancher et de la laisser reposer en paix. Open Subtitles قرّرنا أنه من الأفضل فصلها عن أجهزة الإنعاش وتركها ترقد بسلام
    À ce sujet, une délégation a indiqué qu'il était préférable de conserver à la formule un caractère flexible. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أنه من الأفضل الاحتفاظ بنمط يتسم بالمرونة.
    je pense qu'on devrait laisser tomber le corps et se barrer d'ici. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن نرمي الجثه و أن نذهب من هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more