"أنه من الأهمية بمكان" - Translation from Arabic to French

    • qu'il importe
        
    • qu'il est important
        
    • qu'il était essentiel
        
    • qu'il est essentiel
        
    • qu'il est très important
        
    • qu'il était important
        
    • il importait
        
    • qu'il est extrêmement important
        
    • il est important de
        
    • il est essentiel d'
        
    • qu'il était extrêmement important
        
    Le Gouvernement angolais estime qu'il importe de renforcer la surveillance de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de progresser vers le désarmement mondial. UN وترى حكومة أنغولا أنه من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز المراقبة على تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمضي صوب نـزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Il est d'avis qu'il importe d'analyser ces propositions du point de vue des incidences de leur mise en œuvre. UN ويعتقد أنه من الأهمية بمكان تحليل هذه المقترحات من منظور ما يترتب على تطبيقها.
    Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. UN كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية.
    Ils appréciaient l'aide reçue et ont noté qu'il était essentiel que l'ONUDC dispose des ressources nécessaires pour continuer à fournir cette forme d'assistance spéciale aux pays qui en font la demande. UN وأبدت ترحيبها بما تتلقاه من مساعدات، وذكرت أنه من الأهمية بمكان أن يزود مكتب المخدِّرات والجريمة بالموارد اللازمة لكي يواصل تقديم هذا الشكل من المساعدة المخصصة إلى البلدان الطالبة.
    C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد.
    Nous estimons également qu'il est très important que la Commission envisage d'inscrire d'autres pays à son ordre du jour. UN وعلاوة على ذلك، نشعر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج دول أخرى في جدول أعمالها.
    À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة.
    il importait d'éviter d'imposer aux États parties une nouvelle lourde tâche d'établissement de rapports. UN ورئي أنه من الأهمية بمكان تجنب فرض متطلبات إبلاغ مرهقة إضافية على الدول الأطراف.
    Nous pensons également qu'il est extrêmement important que la réforme jouisse de l'appui le plus vaste possible et qu'elle fasse de préférence l'objet d'un consensus. UN كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن يحظى هذا الإصلاح بأوسع نطاق ممكن من التأييد - ويا حبذا لو كان بتوافق الآراء.
    En troisième lieu, l'intervenante note que le paragraphe 4 du projet de résolution souligne qu'il importe que les États donnent la suite voulue aux recommandations et conclusions des organes et mécanismes créés en vertu des instruments internationaux pertinents. UN وثالثا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن الفقرة 4 من مشروع القرار تؤكد على أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الدول بمتابعة توصيات ونتائج الهيئات والآليات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Elle note deuxièmement, qu'il importe que le Conseil mette l'accent sur ce code de conduite pour assurer la transparence nécessaire. UN وتلاحظ ماليزيا ثانيا أنه من الأهمية بمكان أن يؤكد المجلس على مدونة قواعد السلوك لضمان الشفافية اللازمة.
    Concernant le Conseil de sécurité, le Gouvernement royal du Cambodge pense, à l'instar de nombreux États Membres, qu'il importe que le Conseil de sécurité rende plus fidèlement compte de la réalité du monde actuel. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الأمن، فإن حكومة كمبوديا الملكية تعتقد، كما يعتقد كثير من الدول الأعضاء، أنه من الأهمية بمكان أن يكون مجلس الأمن انعكاسا لحقيقة عالم اليوم.
    Nous pensons qu'il est important de poursuivre l'effort de rationalisation du fonctionnement de l'Organisation afin d'obtenir le maximum de résultats avec les moyens existants. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة.
    S'agissant de la question de la paix et de la sécurité en Afrique, nous estimons qu'il est important que les pays africains maîtrisent dans une grande mesure le processus. UN وفي معالجة قضية السلام والأمن في أفريقيا، نرى أنه من الأهمية بمكان للبلدان الأفريقية أن تملك أمورها إلى مدى أبعد.
    En particulier, le Kazakhstan considère qu'il est important de faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. UN وعلى وجه الخصوص، تعتبر كازاخستان أنه من الأهمية بمكان كفالة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Il en était ressorti qu'il était essentiel de prolonger le mandat du Représentant spécial et de maintenir la présence du Bureau, en raison de la situation des droits de l'homme, qui restait grave, et compte tenu de l'histoire récente du Cambodge et des responsabilités dont il fallait s'acquitter, sur le plan international et national, visàvis du peuple cambodgien. UN واستنتج التقييم أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على ولاية الممثل الخاص وعلى وجود المكتب نظراً إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال خطيرة ومراعاة لماضي كمبوديا القريب والمسؤولية الدولية والوطنية تجاه الشعب الكمبودي.
    Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la CEDEAO, l'Union africaine et le Conseil de sécurité déterminent dans les meilleurs délais les mesures à prendre pour sortir de l'impasse et décident de l'éventuelle prolongation de la période de transition avec une formule garantissant que des élections seraient tenues. UN واتفق المشاركون على أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، دون تأخير، بالبت في اتخاذ تدابير للخروج من المأزق وتمديد الفترة الانتقالية من خلال ترتيبات يكون من شأنها أن تضمن إجراء الانتخابات.
    Elle estime qu'il est essentiel que les membres de la Conférence du désarmement s'accordent dès que possible sur un programme de travail. UN وتعتقد السويد أنه من الأهمية بمكان أن يتفق الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن.
    Nous estimons qu'il est très important que la communauté internationale, y compris mon pays, déploient tous les efforts voulus pour trouver une solution visant à dissiper les réserves énoncées dans le cadre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN ونحن نرى أيضا أنه من الأهمية بمكان أن تتضافر جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل يكفل معالجة التحفظات التي تبديها بعض الدول على اتفاقية الألغام المضادة للأفراد ومنها نحن، ويمكن أن يتم ذلك من خلال بروتوكول يلحق بالاتفاقية يغطي الاهتمامات الأمنية لهذه الدول ويكفل التخلص من الألغام القديمة.
    À cet égard, un autre intervenant a noté qu'il était important d'analyser les enseignements tirés au niveau de la collectivité pour s'en servir lors de l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، ذكر متحدث آخر أنه من الأهمية بمكان تحليل الدروس المستخلصة على مستوى المجتمعات المحلية للاستفادة منها على مستوى السياسات العامة.
    il importait de se pencher sur les raisons pour lesquelles si peu d'États, et notamment de pays hôtes, y étaient parties. UN وأعلنت أنه من الأهمية بمكان بحث أسباب انخفاض عدد الدول الأعضاء التي انضمت إليها، لا سيما في أوساط الدول المضيفة.
    Toutefois et afin de donner un certain degré d'autonomie de fonctionnement à ce Fonds restructuré ainsi qu'à l'ensemble du mécanisme humanitaire international, nous estimons qu'il est extrêmement important de disposer de critères sur lesquels doit reposer ce travail, en tenant compte du fait que nous sommes en train d'envisager un changement radical dans le fonctionnement du Fonds. UN ولكن، بغية إضفاء درجة من الاستقلالية لعمل هذا الصندوق بعد إعادة تنظيمه ولكامل الآلية الإنسانية العالمية، نرى أنه من الأهمية بمكان أن يكون لدينا معايير يستند إليها هذا العمل، آخذين في الاعتبار أننا نتكلم عن تغييرات أساسية في مهامه.
    95. Les participants ont considéré qu'il était extrêmement important d'adapter les messages et les stratégies de communication aux cibles visés. UN ٩٥ - واعتُبر أنه من اﻷهمية بمكان تحديد أهداف للرسالات واستراتيجيات الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more