Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. | UN | ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية. |
Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. | UN | ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله. |
Il a estimé qu'il importait au plus haut degré que chacun des deux organismes puisse continuer à s'acquitter de son mandat et garder son identité propre. | UN | واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم للغاية أن تواصل كل وكالة منفردة الوفاء بولايتها والمحافظة على شخصيتها الخاصة بها. |
À cet égard, des délégations ont souligné qu'il importait au plus au point que le Secrétariat respecte les attributions conférées par la Charte aux principaux organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق. |
Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. | Open Subtitles | وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء |
Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : | UN | ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : | UN | نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
Soulignant qu'il importe de créer des possibilités de dégager davantage de revenus en valorisant la chaîne de production et d'approvisionnement, | UN | وإذ تشدد أيضا على أنه من المهم توليد فرص لزيادة الدخل عن طريق إضافة قيمة إلى سلسلة الإنتاج والتوريد، |
Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. | Open Subtitles | و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك |
Les Etats-Unis croient qu'il est important de ne pas préjuger ou compromettre le résultat de ces négociations. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم ألا نحكم مسبقا علــى نتيجـة هــذه المفاوضات، أو أن نسيئ الحكم عليها. |
Je voudrais ici ajouter qu'il est important d'élargir la base des donateurs afin d'y inclure des donateurs non traditionnels. | UN | وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين. |
Il a également été dit qu'il importait que les consommateurs soient pleinement informés des risques liés aux produits chimiques. | UN | ورئي أنه من المهم أيضا إعطاء المستهلكين معلومات كاملة فيما يتعلق بالمخاطر التي تشكلها النفايات الكيميائية. |
On a en outre fait remarquer qu'il importait d'éviter que les travaux menés par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fassent double emploi | UN | ولوحظ أيضا أنه من المهم تفادي أي تكرار للأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Certaines délégations d'États non parties ont estimé qu'il importait également de réfléchir à la mise à jour de l'Accord. | UN | وأعرب بعض وفود الدول غير الأطراف عن اعتقادها أنه من المهم أيضا النظر في إمكانية تحديث الاتفاق. |
Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. | UN | ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. | UN | وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها. |
il importe de faire en sorte que ces activités ne souffrent pas de tels changements. | UN | وذكر أنه من المهم ضمان ألا يؤثر النهج الجديد في هذه اﻷنشطة. |
Elle a confirmé sa volonté de lancer un cycle de négociations sur l'octroi des licences dans la Zone de coopération spéciale et souligné qu'il fallait maintenir le rythme actuel des travaux. | UN | وأكدت اللجنة المشتركة من جديد التزامها بإصدار مجموعة من التراخيص في منطقة التعاون الخاصة. وأشارت إلى أنه من المهم الاحتفاظ بقوة الدفع الحالية في العمل تحقيقا لهذا الهدف. |
Les participants au séminaire soulignent l'importance à cet égard des aspects ci-après : | UN | وعلى ضوء هذه الأهداف، يرى المشتركون في الحلقة الدراسية أنه من المهم: |
il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
M. Salvioli juge important que le Comité organise d'autres rencontres de ce type avec les instances traitant de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ورأى أنه من المهم للجنة أن تعقد اجتماعات مماثلة مع هيئات أخرى تتناول مسائل حقوق الإنسان. |
Ces dans ces moments-là que c'est important d'être entouré par des amis et la famille et des amis qui pourraient devenir de la famille. | Open Subtitles | في أوقاتٍ كهذه أعتقد أنه من المهم أن تكون محاطاً بالأصدقاء وأفراد العائلة والأصدقاء الذين يصبحون من أفراد العائلة. |
J'ai pensé que c'était important que vous compreniez ce qui est en cause. | Open Subtitles | اعتقدت أنه من المهم أن تفهم ما هو الشيء الخطير. |
En ce qui concerne l'Assemblée générale, je pense que c'est important que l'Assemblée générale en tant qu'organe décisionnel joue un rôle beaucoup plus important. | UN | فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار. |