"أنه من المهم" - Translation from Arabic to French

    • qu'il importe
        
    • qu'il est important
        
    • qu'il importait
        
    • qu'il était important
        
    • il importe de
        
    • important de
        
    • qu'il fallait
        
    • 'importance
        
    • il faut
        
    • juge important
        
    • que c'est important
        
    • il importe d
        
    • c'est important d'
        
    • c'était important
        
    • C'est important que
        
    Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. UN ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله.
    Il a estimé qu'il importait au plus haut degré que chacun des deux organismes puisse continuer à s'acquitter de son mandat et garder son identité propre. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم للغاية أن تواصل كل وكالة منفردة الوفاء بولايتها والمحافظة على شخصيتها الخاصة بها.
    À cet égard, des délégations ont souligné qu'il importait au plus au point que le Secrétariat respecte les attributions conférées par la Charte aux principaux organismes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    Il trouvait aussi qu'il était important que je finisse ma peinture. Open Subtitles وافق على أنه من المهم أن أنتهي من الطلاء
    Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    Soulignant qu'il importe de créer des possibilités de dégager davantage de revenus en valorisant la chaîne de production et d'approvisionnement, UN وإذ تشدد أيضا على أنه من المهم توليد فرص لزيادة الدخل عن طريق إضافة قيمة إلى سلسلة الإنتاج والتوريد،
    Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. Open Subtitles و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك
    Les Etats-Unis croient qu'il est important de ne pas préjuger ou compromettre le résultat de ces négociations. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم ألا نحكم مسبقا علــى نتيجـة هــذه المفاوضات، أو أن نسيئ الحكم عليها.
    Je voudrais ici ajouter qu'il est important d'élargir la base des donateurs afin d'y inclure des donateurs non traditionnels. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    Il a également été dit qu'il importait que les consommateurs soient pleinement informés des risques liés aux produits chimiques. UN ورئي أنه من المهم أيضا إعطاء المستهلكين معلومات كاملة فيما يتعلق بالمخاطر التي تشكلها النفايات الكيميائية.
    On a en outre fait remarquer qu'il importait d'éviter que les travaux menés par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fassent double emploi UN ولوحظ أيضا أنه من المهم تفادي أي تكرار للأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Certaines délégations d'États non parties ont estimé qu'il importait également de réfléchir à la mise à jour de l'Accord. UN وأعرب بعض وفود الدول غير الأطراف عن اعتقادها أنه من المهم أيضا النظر في إمكانية تحديث الاتفاق.
    Il a salué l'acceptation additionnelle d'un certain nombre de recommandations et a estimé qu'il était important que le Myanmar assure la mise en œuvre continue des recommandations acceptées. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le délégué a fait valoir qu'il était important que les gouvernements se mobilisent pour élaborer et mettre en œuvre des politiques réalistes. UN وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها.
    il importe de faire en sorte que ces activités ne souffrent pas de tels changements. UN وذكر أنه من المهم ضمان ألا يؤثر النهج الجديد في هذه اﻷنشطة.
    Elle a confirmé sa volonté de lancer un cycle de négociations sur l'octroi des licences dans la Zone de coopération spéciale et souligné qu'il fallait maintenir le rythme actuel des travaux. UN وأكدت اللجنة المشتركة من جديد التزامها بإصدار مجموعة من التراخيص في منطقة التعاون الخاصة. وأشارت إلى أنه من المهم الاحتفاظ بقوة الدفع الحالية في العمل تحقيقا لهذا الهدف.
    Les participants au séminaire soulignent l'importance à cet égard des aspects ci-après : UN وعلى ضوء هذه الأهداف، يرى المشتركون في الحلقة الدراسية أنه من المهم:
    il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    M. Salvioli juge important que le Comité organise d'autres rencontres de ce type avec les instances traitant de questions relatives aux droits de l'homme. UN ورأى أنه من المهم للجنة أن تعقد اجتماعات مماثلة مع هيئات أخرى تتناول مسائل حقوق الإنسان.
    Ces dans ces moments-là que c'est important d'être entouré par des amis et la famille et des amis qui pourraient devenir de la famille. Open Subtitles في أوقاتٍ كهذه أعتقد أنه من المهم أن تكون محاطاً بالأصدقاء وأفراد العائلة والأصدقاء الذين يصبحون من أفراد العائلة.
    J'ai pensé que c'était important que vous compreniez ce qui est en cause. Open Subtitles اعتقدت أنه من المهم أن تفهم ما هو الشيء الخطير.
    En ce qui concerne l'Assemblée générale, je pense que c'est important que l'Assemblée générale en tant qu'organe décisionnel joue un rôle beaucoup plus important. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more