"أنه من الواضح" - Translation from Arabic to French

    • il est clair
        
    • il est évident
        
    • il est manifeste
        
    • qu'il soit évident
        
    • qu'il était évident
        
    • il est toutefois évident
        
    • il semble
        
    • évidemment
        
    • apparemment
        
    • il est certes évident
        
    • fait observer qu'il ressort clairement
        
    • que c'est évident
        
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    Cependant, il est clair aussi que la mort généralisée et catastrophique des forêts que l'on craignait en Europe n'a pas eu lieu. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Toutefois, il est manifeste que les femmes, les jeunes enfants et les personnes du troisième âge souffrant de handicaps sont plus gravement affectés que les autres. UN غير أنه من الواضح أن النساء والأطفال الصغار والمواطنين المسنين من ذوي الإعاقة يتضررون بشدة أكثر من غيرهم.
    Bien qu'il soit évident que l'expérience a été très dramatique pour toi. Open Subtitles مع أنه من الواضح أن تجربتك كانت مؤثرة جدا
    Peter Hayes, activiste antinucléaire, a écrit, dans un article intitulé " La République de Corée et la question nucléaire " , qu'il était évident que les Sud-Coréens n'avaient pas abandonné l'idée de retraiter leur combustible irradié. UN وكتب بيتر هايس، وهو من الناشطين المناهضين لﻷسلحة النووية، في مقاله المعنون " جمهورية كوريا والمسألة النووية " ، أنه " من الواضح أن الكوريين الجنوبيين لم يتخلوا عن فكرة إعادة معالجة وقودهم المستهلك.
    il est toutefois évident qu'un tel pont ne serait pas la solution optimale, et l'on étudie actuellement des solutions plus prometteuses. UN بيد أنه من الواضح أن هذا الجسر لن يكون الحل اﻷمثل، ويجري في الدراسات تقصي حلول أنسب.
    il est clair en tous cas que les délits sexuels impliquant des enfants étaient cachés pendant longtemps et que ce silence a maintenant été brisé. UN غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن.
    Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. UN غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان.
    Toutefois, il est clair qu'il faut continuer d'améliorer le système d'évaluations régulières de son fonctionnement. UN بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة لمواصلة تحسين النظام استنادا إلى إجراء تقييمات لعملياته بصورة منتظمة.
    Mais il est clair pour nous que si on ne peut pas fournir les ressources financières et autres nécessaires, les efforts de paix et l'autorité de l'ONU s'en trouveront compromis. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    Tu crois pas qu'il est évident que la puissance supérieure t'a déjà abandonné ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الواضح أنى أعلى سلطة بالفعل تخلت عنك؟
    Cependant, il est évident que la transparence dans les armements ne peut en soi maîtriser la prolifération horizontale et verticale des armes classiques dans le monde. UN بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم.
    Selon elle, il est évident que le Groupe de travail n'a pas dûment pris en considération les informations communiquées par le Gouvernement. UN وتؤكد أنه من الواضح أن الفريق العامل لم يأخذ المعلومات المقدمة من الحكومة في اعتباره على النحو الواجب.
    Actuellement, il est manifeste qu'il s'agit également d'une crise du développement et d'une crise humaine. UN غير أنه من الواضح الآن أنه أصبح أزمة إنمائية وإنسانية.
    Or il est manifeste que cette tendance générale découle des tendances suivantes : UN غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية:
    En outre, le niveau minimum requis pour le test de connaissance de l'anglais a été uniformisé, bien qu'il soit évident que certaines missions justifient un niveau supérieur. UN علاوة على ذلك، تم توحيد علامات التأهيل لاجتياز اختبار الكفاءة في اللغة الانكليزية رغم أنه من الواضح في بعض البعثات أنه من الأنسب رفع مستوى الكفاءة.
    Le Président de la Banque mondiale a noté qu'il était évident que l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods travaillaient à l'unisson. Un certain nombre d'objectifs faisaient l'objet d'un consensus croissant. UN " 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف.
    il est toutefois évident que le simple fait d'ouvrir la porte aux IED ne suffira pas à assurer le développement économique d'un pays. UN إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد.
    il semble toutefois manifeste que la probabilité qu'une réclamation de ce type soit adressée par une organisation internationale à une autre est faible. UN إلا أنه من الواضح أن احتمال تقديم منظمة دولية لهذا النوع من الطلبات ضد منظمة دولية أخرى يعد احتمالا مستبعدا.
    Mais le succès de l'Inde n'est évidemment pas uniquement lié aux apports d'IED. UN إلا أنه من الواضح أن نجاح الهند لا يرتبط فقط بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    J'ai juste pensé que je pourrais te donner quelques conseils, étant donné, qu'apparemment, je suis le seul qui sache conduire ici. Open Subtitles كنت أفكر بإعطائك بعض التوجيهات بما أنه من الواضح أني الوحيد هنا الذي يعرف كيف يقود
    il est certes évident que les États ne s'intéressent pas à un aquifère qui pour eux ne compte pas, mais il ne serait pas possible de définir un critère absolu en la matière. UN وفي حين أنه من الواضح أن الدول ليست معنية بطبقات المياه الجوفية التي لا تتسم بأهمية بالنسبة لها، فليس من الممكن تحديد معيار مطلق لهذه الغاية.
    7.3 En outre, l'État partie fait observer qu'il ressort clairement du mémorandum d'accord que le Gouvernement et les négociateurs maoris étaient expressément convenus que la confirmation du mandat des négociateurs d'agir au nom de tous les Maoris était une condition résolutoire. UN 7-3 وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه من الواضح في مذكرة التفاهم وجود فهم مشترك بين الحكومة والمفاوضين عن الماوري بشأن مصائد الأسماك وهو أن التسوية مشروطة بوجود إثبات لولايتهم في التفاوض باسم جميع الماوري.
    Bien que c'est évident que votre préférence va aux démons, comme Nicky Russo. Open Subtitles .رغم أنه من الواضح أنك تفضل الشياطين مثل نيكى روسو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more